Les dispositions nécessaires devraient être prises pour que des experts des Parties remplissant les conditions requises pour bénéficier d'un appui financier participent à l'atelier; | UN | وينبغي اتخاذ الترتيبات اللازمة لضمان اشتراك خبراء من الأطراف المؤهلة للتمويل في حلقة العمل؛ |
Des contributions supplémentaires seront nécessaires pour financer la participation de représentants des Parties remplissant les conditions requises en 2015. | UN | وستكون هناك حاجة إلى مزيد من التبرعات لتمويل أي مشاركة لممثلي الأطراف المؤهلة في عام 2015. |
ii) Lettres d'approbation pertinentes des Parties remplissant les conditions requises qui interviennent dans le projet; | UN | `2` خطابات الموافقة ذات الصلة من الأطراف المؤهلة التي يشملها المشروع؛ |
Le programme a traité un total de 429 demandes de soutien financier de Parties remplissant les conditions requises en vue de faciliter leur participation aux deux séries de sessions. | UN | وعالج البرنامج ما مجموعه 429 طلباً للحصول على الدعم المالي للأطراف المؤهلة لتسهيل حضور ممثليها خلال فترتي الدورات. |
Des fonds pour la préparation de plans de gestion de l'élimination des HCFC avaient été versés à toutes les Parties remplissant les conditions requises, sauf le Soudan du Sud, pour lequel un projet avait été présenté à la soixante-huitième réunion du Comité exécutif. | UN | 26 - وقد أنفقت مبالغ مالية من أجل إعداد خطط إدارة التخلّص التدريجي لمركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية إلى جميع الأطراف المستوفية للشروط ما عدا جنوب السودان الذي قُدّم من أجله مشروع في الاجتماع الثامن والستين للجنة التنفيذية. |
Au moins un représentant de chacune des Parties remplissant les conditions requises bénéficiera d'une aide financière à cette fin. | UN | وسيتم تزويد مندوب واحد على الأقل من كل طرف مؤهل بالدعم المالي لحضور الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف. |
Il assure la liaison avec toutes les parties prenantes, facilite la participation, notamment celle des Parties remplissant les conditions requises et des organisations admises en qualité d'observateurs, et prévoit des conditions sûres pour la tenue des réunions. | UN | ويتيح البرنامج التواصل مع جميع الجهات صاحبة المصلحة، وييسر المشاركة، لا سيما من جانب الأطراف المؤهلة والمنظمات المتمتعة بصفة المراقب، ويكفل إجراء الاجتماعات في بيئة آمنة. |
La Secrétaire exécutive a indiqué aux Parties que le secrétariat avait trouvé un lieu de réunion pour la session supplémentaire, mais que des fonds supplémentaires étaient nécessaires pour permettre la participation de tous les représentants des Parties remplissant les conditions requises. | UN | وأبلغت الأمينة التنفيذية الأطراف أن الأمانة حجزت مكاناً لعقد الدورة الإضافية، لكنها تحتاج إلى تمويل إضافي يتيح لممثلين من الأطراف المؤهلة المشاركة الكاملة في هذه الدورة. |
La priorité devrait être accordée au financement des activités permettant aux Parties remplissant les conditions requises de s'acquitter de leurs obligations au titre de la Convention, notamment en ce qui concerne : | UN | ينبغي إيلاء أولوية لتمويل الأنشطة التي تمكن الأطراف المؤهلة من الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية، وبخاصة فيما يتعلق بما يلي: |
La priorité devrait être accordée au financement des activités permettant aux Parties remplissant les conditions requises de s'acquitter de leurs obligations en ce qui concerne : | UN | ينبغي إيلاء أولوية لتمويل الأنشطة التي تمكن الأطراف المؤهلة من الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية، وبخاصة فيما يتعلق بـ: |
18. Le secrétariat continue d'appliquer sa politique actuelle consistant à soutenir financièrement les Parties remplissant les conditions requises. | UN | 18- ولا تزال الأمانة تطبق سياستها الراهنة المتمثلة في تقديم الدعم المالي إلى الأطراف المؤهلة. |
Le Fonds pour l'adaptation financera des programmes et projets d'adaptation qui sont axés sur les besoins des pays et qui se fondent sur les priorités des Parties remplissant les conditions requises. | UN | وسيمول الصندوق مشاريع وبرامج ملموسة في مجال التكيُّف، تنفذ بتوجيه من البلدان وتستند إلى أولويات الأطراف المؤهلة للاستفادة منها. |
Elle a appuyé leurs travaux, pris les dispositions logistiques nécessaires et coordonné l'assistance financière aux membres du Bureau venant de Parties remplissant les conditions requises. | UN | كما قدم الدعم لعمل المكتب وقام بالترتيبات اللوجستية، ونسّق المساعدة المالية المقدمة لأعضاء المكتب من الأطراف المؤهلة لتلقي الدعم. |
Ils ont noté que le transfert des fonds fournis par le FEM et le Fonds international de développement agricole aux pays Parties remplissant les conditions requises se faisait par l'intermédiaire du secrétariat de la Convention. | UN | ولاحظ المشاركون عملية تحويل الأموال من مرفق البيئة العالمية ومن الصندوق الدولي للتنمية الزراعية إلى البلدان الأطراف المؤهلة من خلال أمانة الاتفاقية. |
Il assure la liaison avec toutes les parties prenantes, facilite la participation, notamment celle des Parties remplissant les conditions requises et des organisations admises en qualité d'observateur, et prévoit des conditions sûres pour la tenue des réunions. | UN | ويتيح البرنامج التواصل مع جميع الجهات صاحبة المصلحة، وييسر المشاركة، لا سيما من جانب الأطراف المؤهلة والمنظمات المتمتعة بصفة المراقب، ويكفل توفير بيئة اجتماعات آمنة. |
Le financement dans le cadre de ce dispositif vise à aider les Parties remplissant les conditions requises à respecter leurs obligations en vertu du Protocole, y compris tous les aspects de l'élimination de la production et de la consommation de substances appauvrissant la couche d'ozone. | UN | ويستهدف التمويل في إطار هذه الترتيبات مساعدة الأطراف المؤهلة من أجل الامتثال لالتزاماتها بموجب البروتوكول، بما في ذلك جميع جوانب التخلص من إنتاج واستهلاك المواد المستنفدة للأوزون. |
Au total, 9,6 millions de dollars avaient été affectés à différents projets au titre du Fonds d'affectation spéciale pour les activités complémentaires et 2,4 millions de dollars avaient été dépensés au titre du Fonds d'affectation spéciale pour la participation au processus de la Convention afin de permettre aux Parties remplissant les conditions requises de prendre part aux sessions. | UN | وأُنفق مبلغ 9.6 ملايين دولار من الصندوق الاستئماني للأنشطة التكميلية لتمويل مشاريع مختلفة، ومبلغ 2.4 مليون دولار من الصندوق الاستئماني للمشاركة في عملية الاتفاقية لتغطية مشاركة الأطراف المؤهلة في اجتماعات الدورات. |
Le programme a examiné au total 408 demandes de soutien financier de représentants des Parties remplissant les conditions requises en vue de faciliter leur participation aux sessions des organes créés au titre de la Convention et du Protocole de Kyoto. | UN | 71- واستعرض البرنامج ما مجموعه 408 طلبات لتقديم دعم مالي لممثلي الأطراف المؤهلة لتيسير مشاركتهم في دورات الهيئات المُنشأة بموجب الاتفاقية وبروتوكول كيوتو الملحق بها. |
26. Décide que les frais de participation des membres et des membres suppléants des pays en développement parties et des autres Parties remplissant les conditions requises selon la pratique de la Convention sont couverts par le fonds d'affectation spéciale mis en place pour le Fonds pour l'adaptation; | UN | 26- يقرر أن يغطي الصندوق الاستئماني لصندوق التكيف تكلفة مشاركة الأعضاء والأعضاء المناوبين من البلدان النامية الأطراف وغيرها من الأطراف المؤهلة بموجب ممارسة الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ؛ |
14. Le secrétariat maintient sa politique d'appui financier aux Parties remplissant les conditions requises. | UN | 14- وتواصل الأمانة تطبيق سياستها الجارية في توفير الدعم المالي للأطراف المؤهلة. |
Des fonds pour la préparation de plans de gestion de l'élimination des HCFC avaient été versés à toutes les Parties remplissant les conditions requises, sauf le Soudan du Sud, pour lequel un projet avait été présenté à la soixante-huitième réunion du Comité exécutif. | UN | 26 - وقد أنفقت مبالغ مالية من أجل إعداد خطط إدارة التخلّص التدريجي لمركبات الكربون الهيدرو كلورية فلورية إلى جميع الأطراف المستوفية للشروط ما عدا جنوب السودان الذي قُدّم من أجله مشروع في الاجتماع الثامن والستين للجنة التنفيذية. |
Au moins un représentant de chacune des Parties remplissant les conditions requises a bénéficié d'une aide financière pour participer aux sessions officielles. | UN | وتم توفير الدعم المالي لمندوب واحد على الأقل من كل طرف مؤهل لحضور الجلسات الرسمية. |