"parties sur la base" - Translation from French to Arabic

    • الأطراف على أساس
        
    • الطرفين على أساس
        
    • الأطراف التي تستخدِم
        
    • الأطراف استناداً إلى
        
    Il est particulièrement souligné que dans la solution des affaires, il est interdit de discriminer entre les parties sur la base d'une position fondée sur leur sexe. UN وقد تم النص صراحة على وجه التحديد أنه عند حل القضايا، من المحظور التمييز بين الأطراف على أساس موقف يقوم على نوع جنسهم.
    Formuler des recommandations et des orientations, pour examen par la Conférence des Parties, sur la base des résultats de l'atelier consacré au suivi et à l'évaluation de l'adaptation UN تحديد توصيات وإرشادات لكي ينظر فيها مؤتمر الأطراف على أساس نتائج حلقة العمل المعنية برصد التكيف وتقييمه
    Il est spécifiquement stipulé qu'en réglant les cas, il est interdit de pratiquer la discrimination entre les parties sur la base d'un poste fondé sur le sexe. UN وقد تم النص على وجه التحديد على أنه عند حل القضايا، من المحظور التمييز بين الأطراف على أساس موقف يقوم على نوع جنسهم.
    Entre-temps, l'ONU poursuivrait ses efforts visant à obtenir la coopération des deux parties sur la base de la proposition de compromis du Secrétaire général. UN وفي غضون ذلك، تواصل اﻷمم المتحدة جهودها للحصول على التعاون من كلا الطرفين على أساس الاقتراح التوفيقي المقدم من اﻷمين العام.
    Entre-temps, l'ONU poursuivrait ses efforts visant à obtenir la coopération des deux parties sur la base de la proposition de compromis du Secrétaire général. UN وفي غضون ذلك، تواصل اﻷمم المتحدة جهودها للحصول على التعاون من كلا الطرفين على أساس الاقتراح التوفيقي المقدم من اﻷمين العام.
    L'annexe I décrit comment le Secrétariat détermine les niveaux calculés de production et de consommation annuels pour les parties sur la base des dispositions du Protocole et de ses décisions. UN ويوضِّح المرفق الأول كيف تستقي الأمانة المقادير السنوية المحسوبة للإنتاج والاستهلاك لدى الأطراف التي تستخدِم أحكام البروتوكول ومقرراته.
    Voir l'évaluation des difficultés rencontrées par les pays parties sur la base des critères e-SMART à l'annexe II ci-après. UN :: انظر في المرفق الثاني أدناه تقييم الصعوبات التي تواجهها البلدان الأطراف استناداً إلى معايير e-SMART.
    Les membres sont des experts désignés par les Parties et élus par la Conférence des parties sur la base d'une répartition géographique équitable entre les cinq groupes régionaux de l'Organisation des Nations Unies, compte dûment tenu de la parité hommes-femmes. UN ويتكون الأعضاء من خبراء ترشحهم الأطراف وينتخبهم مؤتمر الأطراف على أساس التمثيل الجغرافي العادل للمجموعات الإقليمية الخمس في الأمم المتحدة، ومع إيلاء الاعتبار الواجب للتوازن بين الجنسين.
    48. Le Groupe d'examen de l'application se compose de [40] [60] experts [gouvernementaux] désignés par les États parties sur la base d'une répartition géographique équitable. UN 48- يتألف فريق استعراض التنفيذ من [40] [60] خبيرا [حكوميا] تعيّنهم الدول الأطراف على أساس التوزيع الجغرافي العادل.
    2. [Le Comité est composé] [Les Comités sont chacun composés] de 25 membres désignés par les Parties et élus par la Conférence des parties sur la base d'une représentation géographique équitable. UN 2 - تتألف [اللجنة] [كل من اللجنتين] من 25 عضواً ترشحهم الأطراف وينتخبهم مؤتمر الأطراف على أساس التمثيل الجغرافي العادل.
    Les membres sont des experts désignés par les Parties et élus par la Conférence des parties sur la base d'une répartition géographique équitable entre les cinq groupes régionaux des Nations Unies, compte dûment tenu de la parité hommes-femmes. UN ويكون الأعضاء خبراء ترشحهم الأطراف وينتخبهم مؤتمر الأطراف على أساس التمثيل الجغرافي العادل للمجموعات الإقليمية الخمس للأمم المتحدة ومع إيلاء الاعتبار الواجب للتوازن بين الجنسين.
    Nous nous réjouissons qu'ils aient décidé de faire montre de flexibilité face à nos préoccupations légitimes, ce qui nous a permis de trouver une solution de compromis acceptable par toutes les parties sur la base d'un texte révisé. UN ونرحب بقرارهم اتخاذ موقف مرن فيما يتعلق بشواغلنا المشروعة. لقد أتاح لنا ذلك الوصول إلى حل توفيقي مقبول لجميع الأطراف على أساس النص المنقح.
    2. [Le Comité est composé] [Les Comités sont chacun composés] de 25 membres désignés par les Parties et élus par la Conférence des parties sur la base d'une représentation géographique équitable. UN 2 - تتألف [اللجنة] [كل من اللجنتين] من 25 عضواً ترشحهم الأطراف وينتخبهم مؤتمر الأطراف على أساس التمثيل الجغرافي العادل.
    Les membres sont désignés par les Parties et élus par la Conférence des parties sur la base des cinq groupes régionaux des Nations Unies comme suit : UN وتقوم الأطراف بترشيح الأعضاء ثم ينتخبهم مؤتمر الأطراف على أساس المجموعات الإقليمية الخمس للأمم المتحدة على النحو التالي:
    Pour que ce processus ne s'interrompe pas, le dépositaire poursuivra ses consultations avec les États parties sur la base d'un nouveau projet de protocole additionnel élaboré par le CICR, en collaboration avec la Fédération internationale de la Croix-Rouge. UN إلا أن بلده، بوصفه الوديع، سيعمل، من أجل كفالة ألاّ تتعطل العملية، على مواصلة المشاورات مع الدول الأطراف على أساس مشروع جديد للبروتوكول الإضافي أعدته اللجنة الدولية للصليب الأحمر بالتعاون مع الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر.
    Nous continuerons de nous associer aux actions conjointes avec toutes les parties sur la base d'une étude équilibrée des besoins en matière de sécurité légitime et de préoccupations humanitaires, afin de trouver le plus rapidement possible une solution concrète à la question des armes à sous-munitions dans le cadre de la Convention. UN وستواصل الصين بذل جهود مشتركة مع جميع الأطراف على أساس معالجة متوازنة لاحتياجات الأمن المشروعة والشواغل الإنسانية، بغية إيجاد حل عملي وممكن لمسألة الذخائر العنقودية في أقرب وقت ممكن وفي إطار الاتفاقية.
    Entre-temps, l'ONU poursuivrait ses efforts visant à obtenir la coopération des deux parties sur la base de la proposition de compromis du Secrétaire général. UN وفي غضون ذلك، تواصل اﻷمم المتحدة جهودها للحصول على التعاون من كلا الطرفين على أساس الاقتراح التوفيقي المقدم من اﻷمين العام.
    a) La liberté de transit, aux termes du présent accord préliminaire, est assurée aux deux parties sur la base de la réciprocité; UN )أ( تكفل حرية المرور العابر بموحب أحكام هذا الاتفاق اﻷولي لكل من الطرفين على أساس تبادلي،
    a) La liberté de transit, aux termes du présent accord préliminaire, est assurée aux deux parties sur la base de la réciprocité. UN )أ( تكفل حرية المرور العابر بموحب أحكام الاتفاق اﻷولي لكل من الطرفين على أساس تبادلي،
    L'annexe I décrit comment le Secrétariat détermine les niveaux calculés de production et de consommation annuels pour les parties sur la base des dispositions du Protocole et de ses décisions. UN ويوضِّح المرفق الأول كيف تستقي الأمانة المقادير السنوية المحسوبة للإنتاج والاستهلاك لدى الأطراف التي تستخدِم أحكام البروتوكول ومقرراته.
    Voir l'évaluation des difficultés rencontrées par les pays parties sur la base des critères e-SMART ci-dessus. UN :: انظر تقييم الصعوبات التي واجهتها البلدان الأطراف استناداً إلى معايير e-SMART أعلاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more