"partir d'un" - Translation from French to Arabic

    • من أحد
        
    • أساس تجميع
        
    • من مخطوط
        
    • البارزة من مصدر
        
    Des avances peuvent être faites à partir d'un compte bancaire aux membres du personnel désignés par le Contrôleur. UN يجوز إصدار سُلف من أحد الحسابات المصرفية إلى الموظفين الذين يحددهم المراقب المالي.
    A partir d'un des postes d'observation, on pouvait voir des chars et des armes lourdes distants de 900 mètres. UN وكان الصرب قد حفروا ٤٧ من الخنادق الجديدة في اﻷسبوع الماضي وكان بالوسع مشاهدة الدبابات واﻷسلحة الثقيلة على مسافة ٩٠٠ متر من أحد مراكز المراقبة.
    A partir d'un certain âge, 70 % de la population présente des troubles lipidiques, généralement une élévation du taux de cholestérol. UN ويعاني زهاء ٠٧ في المائة من الناس في سن الكهولة من أحد العلل الناجمة عن اختلال نسب الدهون في الدم، ويظهر ذلك بارتفاع نسب الكوليسترول في أغلب اﻷحيان.
    À sa 7e séance, le 9 février 2001, le Comité plénier a approuvé, en vue de son examen par le Conseil, le projet de décision sur cette question établi à partir d'un projet de décision présenté par le groupe de rédaction (UNEP/GC.21/CW/L.2), tel que modifié par le Canada, la Colombie et les États-Unis d'Amérique. UN 72 - أقرت اللجنة الجامعة في جلستها السابعة، المعقودة في 9 شباط/فبراير 2001، مشروع المقرر بشأن الموضوع أعلاه لكي ينظر فيه مجلس الإدارة على أساس تجميع مشاريع المقررات المقدمة من فريق الصياغة (UNEP/GC.21/CW/L.2)، بصيغته المعدلة من كندا، كولومبيا والولايات المتحدة الأمريكية.
    b) Documents de l'Organisation des Nations Unies : il s'agit de textes publiés sous une cote officielle de l'ONU, quel que soit le procédé de reproduction, encore, qu'en pratique, ce terme désigne surtout les documents imprimés en offset à partir d'un original dactylographié, et portant un en-tête officiel. UN )ب( وثائق اﻷمم المتحدة: وهي مواد محررة تصدر رسميا تحت رمز وثائق اﻷمم المتحدة بصرف النظر عن الشكل الذي تنتج فيه، وفي الواقع العملي تشير هذه التسمية أساسا إلى المواد التي تطبع باﻷوفست من مخطوط وتصدر تحت ترويسة اﻷمم المتحدة.
    Lancé en 2005, le programme interinstitutions UNifeed a pour objet d'offrir des nouvelles de dernière heure et des sujets d'actualité à partir d'un seul centre de distribution desservant des centaines de grands distributeurs dans toutes les régions du monde. UN أنشئت شبكة يونيفيد في عام 2005 لتكون منبرا مشتركا بين الوكالات يعرض الأخبار العاجلة والعناصر الإخبارية البارزة من مصدر توزيع وحيد على مئات المحطات الرئيسية في مختلف مناطق العالم.
    2. Actes frauduleux et détournements de fonds commis régulièrement à partir d'un poste de douane situé à la frontière UN 2 - الاحتيال والاختلاس المستمر لأموال من أحد المراكز الجمركية الحدودية
    Il I'a téléchargé de lui-même à partir d'un des principaux hubs par lequel passe tout le trafic Internet mondial. Open Subtitles حمّل نفسه من أحد محاور خادم شبكة الإنترنت "تي-3" التي تحمل جميع حركة عمل الشبكة العنكبوتيّة العالميّة
    Dans un cas, au milieu des années 80, un pays en développement a demandé, par l'intermédiaire du secrétariat de la CNUCED, l'organisation de consultations avec un pays développé dont une société pharmaceutique avait interdit l'exportation, à partir d'un pays en développement voisin, de produits pharmaceutiques fabriqués sous licence accordée par cette même société. UN وقد حدث في إحدى الحالات أن طلب بلد نامٍ في منتصف الثمانينات، عن طريق أمانة الأونكتاد، إجراء مشاورات مع بلد متقدم، بخصوص قيام إحدى شركاته المنتجة للمستحضرات الصيدلية بحظر تصدير المستحضرات الصيدلية التي يتم إنتاجها بمقتضى ترخيص ممنوح من الشركة، من أحد البلدان النامية المجاورة.
    L'acceptation par le vendeur dont le lieu d'établissement est à l'intérieur des terres d'un transport à partir d'un port relève du paragraphe 1. UN وأي اتفاق من جانب بائع يوجد مقره بعيدا عن الساحل على أن يرسل البضاعة من أحد الموانئ يندرج في نطاق الفقرة (1).
    Dans un cas, au milieu des années 80, un pays en développement a demandé, par l'intermédiaire du secrétariat de la CNUCED, l'organisation de consultations avec un pays développé dont une société pharmaceutique avait interdit l'exportation, à partir d'un pays en développement voisin, de produits pharmaceutiques fabriqués sous licence accordée par cette même société. UN وقد حدث في إحدى الحالات أن طلب بلد نامٍ في منتصف الثمانينات، عن طريق أمانة الأونكتاد، إجراء مشاورات مع بلد متقدم، بخصوص قيام إحدى شركاته المنتجة للمستحضرات الصيدلانية بحظر تصدير المستحضرات الصيدلانية التي يتم إنتاجها بمقتضى ترخيص ممنوح من الشركة، من أحد البلدان النامية المجاورة.
    - Entre 8 h 55 et 12 h 20, les forces ennemies israéliennes ont tiré à partir d'un de leurs postes situé à l'intérieur des fermes occupées de Chebaa plusieurs obus de mortier de 120 mm qui sont tombés dans le périmètre de Birkat an Naqar aux alentours desdites fermes. UN - بين الساعة 55/8 والساعة 20/12 أطلقت قوات العدو الإسرائيلي من أحد مراكزها داخل مزارع شبعا المحتلة عدة قذائف هاون عيار 120 ملم سقطت في محيط بركة النقار على أطراف المزارع المذكورة.
    - Le 22 septembre 2003, à 20 h 20, des forces de l'ennemi israélien ont tiré, à partir d'un de leurs postes situés à l'intérieur des territoires palestiniens occupés, plusieurs fusées éclairantes au-dessus desdits territoires face à Ras Naqoura; UN - بتاريخ 22 أيلول/سبتمبر 2003، أطلقت قوات العدو الإسرائيلي من أحد مراكزها داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة عدة قنابل إنارة فوق الأراضي المذكورة مقابل رأس الناقورة.
    - Le 28 septembre 2003, à 20 h 55, des forces de l'ennemi israélien ont tiré, à partir d'un de leurs postes situés à l'intérieur des territoires palestiniens occupés, deux fusées éclairantes au-dessus du territoire libanais libéré, dans les alentours de la localité de Deir Mimas; UN - بتاريخ 28 أيلول/سبتمبر 2003 الساعة 55/20، أطلقت قوات العدو الإسرائيلي من أحد مراكزها في الأراضي الفلسطينية المحتلة قنبلتي إنارة فوق الأراضي اللبنانية المحررة في خراج بلدة دير ميماس.
    Dans un cas, au milieu des années 80, un pays en développement a demandé, par l'intermédiaire du secrétariat de la CNUCED, l'organisation de consultations avec un pays développé dont une société pharmaceutique avait interdit l'exportation, à partir d'un pays en développement voisin, de produits pharmaceutiques fabriqués sous licence accordée par cette même société. UN وقد حدث في إحدى الحالات أن طلب أحد البلدان النامية في منتصف الثمانينات، عن طريق أمانة الأونكتاد، إجراء مشاورات مع أحد البلدان المتقدمة، بخصوص قيام إحدى شركاته المنتجة للمستحضرات الصيدلية بحظر تصدير المستحضرات الصيدلية التي يتم إنتاجها بمقتضى ترخيص ممنوح من الشركة، من أحد البلدان النامية المجاورة.
    Le même jour, entre 22 heures et 22 h 30, les forces de l'ennemi israélien ont tiré, à partir d'un de leurs postes situés dans le territoire palestinien occupé, huit fusées éclairantes au-dessus de la frontière entre le Liban et la Palestine occupée face aux localités d'Ayta Al-Chaab et de Ramiche. UN - في التاريخ نفسه بين الساعة 00/22 والساعة 30/22، أطلقت قوات العدو الإسرائيلي من أحد مراكزها داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة ثمانية قنابل إنارة فوق الحدود اللبنانية الفلسطينية المحتلة مقابل بلدتي عيتا الشعب ورميش.
    9. Selon la source, cette personne a été placée en détention et condamnée uniquement pour avoir exercé pacifiquement son droit à la liberté d'expression par l'Internet. Son seul tort est d'avoir téléchargé des documents à partir d'un site interdit d'émigrés et de les avoir adressés par courriel à des amis. UN 9- ووفقاً للمصدر فإن الشخص يحتجز ويصدر عليه الحكم بمجرد قيامه بالممارسة السلمية لحقه في حرية التعبير عن طريق الإنترنت، وأن جريمته الوحيدة هو أنه قام بتحميل مواد من أحد المواقع المحظورة على الشبكة وأرسل هذه المادة إلى أصدقائه عن طريق البريد الإلكتروني.
    Dans un cas, au milieu des années 80, un pays en développement a demandé, par l'intermédiaire du secrétariat de la CNUCED, l'organisation de consultations avec un pays développé dont une société pharmaceutique avait interdit l'exportation, à partir d'un pays en développement voisin, de produits pharmaceutiques fabriqués sous licence accordée par cette même société. UN وقد حدث في إحدى الحالات أن طلب أحد البلدان النامية في منتصف الثمانينات، عن طريق أمانة الأونكتاد، إجراء مشاورات مع أحد البلدان المتقدمة، بخصوص قيام إحدى شركاته المنتجة للمستحضرات الصيدلانية بحظر تصدير المستحضرات الصيدلانية التي يتم إنتاجها بمقتضى ترخيص ممنوح من الشركة، من أحد البلدان النامية المجاورة.
    À sa 7e séance, le 9 février 2001, le Comité plénier a approuvé, en vue de son examen par le Conseil, le projet de décision sur cette question établi à partir d'un projet de décision présenté par le groupe de rédaction (UNEP/GC.21/CW/L.2), tel que modifié par le Canada. UN 76 - أقرت اللجنة الجامعة في جلستها السابعة، المعقودة في 9 شباط/فبراير 2001، مشروع المقرر بشأن الموضوع أعلاه لكي ينظر فيه المجلس على أساس تجميع مشاريع المقررات المقدمة من فريق الصياغة (UNEP/GC.21/CW/L.2)، بصيغته المعدلة من جانب كندا.
    b) Documents de l'Organisation des Nations Unies : il s'agit de textes publiés sous une cote officielle de l'ONU, quel que soit le procédé de reproduction, encore, qu'en pratique, ce terme désigne surtout les documents imprimés en offset à partir d'un original dactylographié, et portant un en-tête officiel. UN )ب( وثائق اﻷمم المتحدة: وهي مواد محررة تصدر رسميا تحت رمز وثائق اﻷمم المتحدة بصرف النظر عن الشكل الذي تنتج فيه، وفي الواقع العملي تشير هذه التسمية أساسا إلى المواد التي تطبع باﻷوفست من مخطوط وتصدر تحت ترويسة اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more