"partir de la bande de gaza" - Translation from French to Arabic

    • من قطاع غزة
        
    • تنطلق من غزة
        
    Des Israéliens innombrables ont été victimes du conflit israélo-palestinien et continuent d'être la cible des roquettes et obus de mortier tirés à partir de la bande de Gaza, qui est contrôlée par l'organisation terroriste Hamas. UN إن أعدادا لا حصر لها من الإسرائيليين كانوا ضحايا للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني وما زالوا يشكلون أهدافا لهجمات الصواريخ ومدافع الهاون التي تُشن من قطاع غزة الذي تتحكم فيه المنظمة الإرهابية حماس.
    La violence qui continue de se propager à partir de la bande de Gaza révèle le vrai visage du Hamas, qu'il ne peut dissimuler sous le masque d'un accord d'unité. UN وسيل العنف الذي ما زال يتدفق من قطاع غزة يكشف الوجه الحقيقي لحماس، الذي لا يمكن إخفاؤه وراء قناع اتفاق الوحدة.
    Je tiens également à vous signaler que les tirs de roquettes Qassam effectués à partir de la bande de Gaza en direction du territoire israélien se poursuivent. UN وأود أن أوجه عنايتكم أيضا إلى استمرار إطلاق صواريخ القسام من قطاع غزة على الأراضي الإسرائيلية.
    Hamas a de nouveau violé un accord de cessez-le-feu et repris les tirs de roquettes sur Israël à partir de la bande de Gaza. UN لقد انتهكت حماس مرة أخرى اتفاقاً لوقف إطلاق النار واستأنفت إطلاق الصواريخ من قطاع غزة على داخل إسرائيل.
    Nouveau rappel : 1 million de civils israéliens vivent sous des tirs de roquettes incessants, opérés à partir de la bande de Gaza. UN تذكير آخر: مليون مدني إسرائيلي يعيشون تحت قصف صاروخي مستمر من قطاع غزة.
    L'opération militaire israélienne lancée en décembre 2007 s'est poursuivie en 2008, tout comme les tirs de roquettes à partir de la bande de Gaza. UN 7 - وواصلت إسرائيل في 2008 تنفيذ عملية عسكرية كانت بدأتها في كانون الأول/ديسمبر 2007، كما تواصل إطلاق الصواريخ من قطاع غزة.
    Aucun enfant n'a été victime d'attaques à la roquette lancées à partir de la bande de Gaza sur des communautés israéliennes établies dans des zones limitrophes. UN 103 - ولم يُصب أي من الأطفال بأذى من جراء الهجمات بالصواريخ التي أُطلقت من قطاع غزة باتجاه المجتمعات المحلية الإسرائيلية في المناطق المتاخمة.
    Dans l'entretemps, des attaques à la roquette continuent d'être régulièrement lancées à partir de la bande de Gaza contre des civils israéliens, comme en a été informé hier le Conseil de sécurité. UN وفي الوقت ذاته، يستمر بانتظام استهداف المدنيين الإسرائيليين بالصواريخ انطلاقا من قطاع غزة على النحو المشار إليه أمس في الإحاطة التي قدمت إلى مجلس الأمن.
    Dimanche dernier, des membres de l'organisation terroriste Hamas, qui constitue le Gouvernement de l'Autorité palestinienne, se sont infiltrés en Israël à partir de la bande de Gaza. UN ففي يوم الأحد الماضي، تسرب عناصر من منظمة حماس الإرهابية، التي تمثل حكومة السلطة الفلسطينية، إلى داخل إسرائيل من قطاع غزة.
    Les tirs de roquettes contre Israël à partir de la bande de Gaza se sont poursuivis pendant toute la période. UN 15 - وتواصل إطلاق الصورايخ من قطاع غزة على إسرائيل طوال الفترة المشمولة بالتقرير.
    auprès de l'Organisation des Nations Unies Je vous écris au sujet des attentats terroristes extrêmement inquiétants perpétrés ces derniers jours contre Israël par des terroristes palestiniens à partir de la bande de Gaza. UN أكتب هذه الرسالة لتناول الاعتداءات الإرهابية المروعة التي شنها ضد إسرائيل على مدى الأيام القليلة الماضية إرهابيون فلسطينيون من قطاع غزة.
    Le lundi 3 septembre 2007, une roquette Qassam lancée par des terroristes palestiniens à partir de la bande de Gaza a atterri dans une cour entre une garderie et une école primaire de la ville de Sderot, dans le sud du Néguev. UN ففي يوم الاثنين الموافق 3 أيلول/سبتمبر 2007، سقط صاروخ من طراز القسام أطلقه إرهابيون فلسطينيون من قطاع غزة في فناء يقع بين مركز لرعاية الأطفال ومدرسة ابتدائية في بلدة سديروت الواقعة جنوب النجف.
    Des milliers de tirs d'obus et de roquettes ont été effectués contre Israël au cours de ces dernières années, et au cours du week-end précédent, sept autres tirs d'obus et un tir de roquette de longue portée ont été effectués à partir de la bande de Gaza. UN وقد أطلقت آلاف من الصواريخ وقذائف الهاون على إسرائيل في السنوات الأخيرة. وخلال عطلة الأسبوع الماضي، أطلقت من قطاع غزة سبع قذائف هاون أخرى وصاروخ بعيد المدى.
    Les exportations à partir de la bande de Gaza ont elles aussi augmenté : 152 tonnes de fraises et 368 208 fleurs ont été exportées en 2010. UN وتم أيضا توسيع نطاق التصدير من قطاع غزة - إذ تم تصدير 152 طنا من الفراولة و 208 368 زهرة في عام 2010.
    Cuba réitère son appel à la communauté internationale pour qu'elle exige des autorités israéliennes de lever immédiatement le blocus cruel et illégal imposé au peuple palestinien dans la bande de Gaza, d'ouvrir les points de passage de la frontière et de permettre la libre circulation des biens à destination et à partir de la bande de Gaza. UN وتؤكد كوبا مجدداً مناشدتها المجتمع الدولي أن يجبر السلطات الإسرائيلية على رفعها فوراً الحصار الوحشي وغير القانوني للشعب الفلسطيني في قطاع غزة، وفتح المعابر الحدودية، والسماح بانتقال البضائع بحريّة من قطاع غزة وإليه.
    Le mois dernier, nous avons assisté au lancement de plus de 100 obus de mortier et roquettes à partir de la bande de Gaza en direction du sud d'Israël, marquant une recrudescence sans précédent des tirs provenant de la bande de Gaza depuis la fin de l'opération Plomb durci en 2009. UN فلقد شهدنا الشهر الماضي إطلاق أكثر من مائة صاروخ وقذيفة هاون من قطاع غزة باتجاه جنوب إسرائيل، وهو ما يمثل زيادة غير مسبوقة في نيران المقذوفات التي تطلق من قطاع غزة منذ نهاية عملية الرصاص المصبوب في عام 2009.
    L'année dernière, plus de 1 000 roquettes ont été tirées sur Israël à partir de la bande de Gaza, dont 100 au cours du mois dernier seulement - et cela, je le redis, depuis qu'Israël a quitté Gaza. UN ففـي السنة الأخيرة، أُطلـق أكثر من 000 1 صاروخ من قطاع غزة على إسرائيل، منها 100 صاروخ في الشهر الأخير وحده - وقد حدث هذا - أكرر، بعد أن تركت إسرائيل غزة.
    C'est avec une vive inquiétude que je tiens à vous informer que M. Roni Yihye, un homme de 47 ans père de quatre enfants, a été tué aujourd'hui sur un parking à proximité du Collège Sapir dans le sud d'Israël, par une roquette Qassam tirée par des terroristes palestiniens à partir de la bande de Gaza. UN أكتب إليكم ببالغ القلق لأحيطكم علما بأن السيد روني يحيى وهو أب لأربعة أبناء يبلغ عمره 47 عاما قد اغتيل اليوم، بعد سقوط صاروخ من نوع القسّام أطلقه إرهابيون فلسطينيون من قطاع غزة فسقط في موقف للسيارات قرب كلية سابير في جنوب إسرائيل.
    Le tir de roquettes Qassam contre Israël à partir de la bande de Gaza s'est poursuivi pendant toute la période et, en avril, un attentat-suicide s'est soldé par la mort de neuf personnes à Tel-Aviv. UN 10 - واستمر، طوال فترة التقرير، إطلاق صورايخ قسام من قطاع غزة على داخل إسرائيل، وفي نيسان/أبريل قام مفجر انتحاري بعملية أودت بحياة تسعة أشخاص في تل أبيب.
    Comme il est tout à fait légitime qu'un État limite ses relations économiques avec des puissances qui lui sont hostiles, le transit de personnes et de marchandises par le territoire souverain d'Israël à destination et à partir de la bande de Gaza a été limité depuis que le Hamas a pris le pouvoir par la force. UN وبما أن أي دولة يجوز لها تماما تقييد علاقاتها الاقتصادية مع القوى المعادية، فإن حركة الأشخاص والسلع من قطاع غزة وإليه عبر الأراضي الواقعة تحت سيادة إسرائيل تم تقييدها منذ أن تولت حماس زمام الأمور عن طريق العنف.
    Les incidents de ces derniers jours s'inscrivent dans le cadre d'une escalade des attaques terroristes lancées à partir de la bande de Gaza et prenant pour cibles les civils, les villes et les militaires israéliens. UN وتأتي هذه الحوادث التي وقعت خلال الأيام القليلة الماضية في إطار تصعيد للهجمات الإرهابية التي تنطلق من غزة وتستهدف المدنيين والعسكريين الإسرائيليين والبلدات الإسرائيلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more