"partir des ressources ordinaires" - Translation from French to Arabic

    • من الموارد العادية
        
    • تقديرات الموارد العادية
        
    Cette hausse sera financée à partir des ressources ordinaires. UN وسيتم تمويل هذه الزيادة من الموارد العادية.
    La < < base > > représente les coûts fixes auxquels l'organisation doit faire face et elle est toujours financée à partir des ressources ordinaires. UN ويمثل الأساس التكاليف الثابتة للمنظمة والتي تمول دوما من الموارد العادية.
    Près d’un tiers des allocations à partir des ressources ordinaires et autres ressources pour la période 2000-2001 ont concerné des programmes approuvés en 2000 ou plus tard. UN وزهاء ثلث المبالغ المخصصة للفترة 2000-2001 من الموارد العادية والموارد الأخرى يتعلق بمشاريع معتمدة في عام 2000 أو بعده.
    L'Assemblée souhaite également encourager le recouvrement intégral des dépenses à partir des ressources ordinaires et autre ressources, proportionnellement aux montants engagés et prévoir des mesures d'incitation afin d'augmenter le financement des ressources ordinaires. UN وسعى القرار أيضاً إلى تشجيع استرداد التكلفة الشاملة، بصورة نسبية من الموارد العادية والموارد غير الأساسية الأخرى، وتقديم حوافز لزيادة تمويل الموارد العادية.
    Projet de budget des programmes financés à partir des ressources ordinaires pour l'exercice biennal 2006-2007 UN تقديرات الموارد العادية للميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2006-2007
    Le FNUAP ne dispose pas d'une réserve pour les pertes et les gains liés au change : toute recette tirée des opérations de couverture est traitée comme une recette ordinaire, et le coût des opérations de couverture est financé à partir des ressources ordinaires. UN وليس لدى الصندوق احتياطي للخسائر أو الأرباح الناجمة عن صرف العملة، ويتم التعاطي مع أي إيرادات ناجمة عن التحوط المالي على أنها إيرادات عادية وتُدفع تكلفة التحوط من الموارد العادية
    I. Projet de budget des programmes financés à partir des ressources ordinaires pour l'exercice biennal 2002-2003 UN أولا - تقديرات الميزانية البرنامجية من الموارد العادية لفترة السنتين 2002-2003
    Projet de budget des programmes financés à partir des ressources ordinaires pour l'exercice biennal 2008-2009 UN تقديرات الميزانية البرنامجية الممولة من الموارد العادية لفترة السنتين 2008-2009
    Projet de budget des programmes financés à partir des ressources ordinaires pour l'exercice biennal 2008-2009 UN تقديرات الميزانية البرنامجية الممولة من الموارد العادية لفترة السنتين 2008-2009
    À l'avenir, UNIFEM (partie d'ONU-Femmes) constituera des réserves à partir des ressources ordinaires et des autres ressources en pourcentage des traitements des fonctionnaires en activité et réexaminera le financement à la fin de 2011. UN وفي السنوات القادمة، سيخصص الصندوق (جزء من هيئة الأمم المتحدة للمرأة) أموالا من الموارد العادية وغيرها من الموارد كنسبة مئوية من تكاليف مرتبات الموظفين العاملين واستعراض تمويله في نهاية عام 2011.
    Le pourcentage revenant à la lutte contre le VIH/sida est resté presque inchangé, entre 13 % et 14 %, pour ce qui est de l'assistance financée à partir des ressources ordinaires, mais il n'a été que de 8 % à 9 % pour ce qui est des dépenses totales. UN وبقيت حصة المساعدة الممولة من الموارد العادية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز مستقرة في نطاق 13-14 في المائة، ولكن نسبتها الإجمالية ظلت عند نطاق 8-9 في المائة فقط، ويعود ذلك إلى دورها المحدود في نفقات الطوارئ وإلى قصور التمويل من الموارد الأخرى.
    L'UNICEF entend contribuer au programme relatif aux périodes de transition suivant les crises et à la consolidation de la paix en consentant, à partir des ressources ordinaires, un investissement appelé à jouer un rôle de catalyseur pour renforcer les capacités internes de gestion et d'appui à l'exécution de la stratégie. UN 114 - ستسهم اليونيسيف في برنامج بناء السلام وحالات ما بعد انتهاء الأزمات من خلال القيام باستثمار حفاز من الموارد العادية القائمة لتدعيم القدرات الداخلية لإدارة ودعم بدء تنفيذ الاستراتيجية.
    La Directrice générale adjointe a souligné que ce déséquilibre qui était observé en matière de financement n'était pas viable et que si aucune mesure n'était prise, cette situation aurait tout une série de répercussions néfastes sur les programmes financés à partir des ressources ordinaires au niveau des pays, les budgets d'appui des bureaux extérieurs et le budget d'appui du siège. UN وأشارت نائبة المديرة التنفيذية إلى إن الخلل في التمويل أمر لا يمكن أن يستمر وأنه إذا لم يُتخذ إجراء فسوف تكون لذلك آثار سلبية كبيرة على البرامج الممولة من الموارد العادية على الصعيد القطري، وعلى ميزانيات دعم المكاتب الميدانية، وعلى ميزانية الدعم بالمقر.
    Pour garantir que l'Entité dispose de suffisamment de liquidités, il est demandé aux États Membres de verser leurs contributions en début d'exercice de sorte que les activités financées à partir des ressources ordinaires puissent être menées efficacement. UN 9 - وبغية كفالة التدفقات النقدية للهيئة، يطلب من الدول الأعضاء تسديد المبالغ التي تعهدت بها في وقت مبكر من السنة المالية للتمكين من تنفيذ العمليات الممولة من الموارد العادية بفعالية.
    IV. Recommandation La Directrice exécutive recommande que le Conseil d'administration approuve le programme multinational 2004-2007 proposé pour le FNUAP et exposé dans le document DP/FPA/2004/3 pour un montant de 226 millions de dollars dont 124 millions de dollars seront, dans la mesure du possible, programmés à partir des ressources ordinaires du Fonds. UN 42 - توصي المديرة التنفيذية بأن يوافق المجلس التنفيذي على البرنامج المقترح المشترك بين الأقطار التابع لصندوق الأمم المتحدة للسكان للفترة 2004-2007 بصيغته الواردة في الوثيقة DP/FPA/2004/3 في حدود مبلغ 226 مليون دولار، منها 124 مليون دولار سترصد للبرنامج من الموارد العادية للصندوق بالقدر المتاح.
    En 2008, le Conseil a autorisé une nouvelle dotation de 5 millions de dollars à partir des ressources ordinaires pour reconstituer la réserve pour dépenses de sécurité, s'ajoutant au montant de 2,4 millions de dollars compris dans le budget d'appui biennal pour 2008-2009 (DP/FPA/2008/1). UN وفي عام 2008، أذن المجلس التنفيذي بنفقات أخرى قدرها خمسة ملايين دولار من الموارد العادية لتغذية الاحتياطي الأمني، بالإضافة إلى مبلغ 2.4 مليون دولار المدرَج في ميزانية الدعم عن فترة السنتين 2008-2009 (DP/FPA/2008/1).
    S'agissant de l'exercice biennal 2006-2007, le PNUD a calculé le montant net du budget d'appui biennal ordinaire, soit 719 millions de dollars (budget du FENU exclu) et a déterminé que 446 millions de dollars, soit 64,1 % de ce total serviraient à financer la structure de base de l'organisation (soit 51 % du nombre total de postes financés à partir des ressources ordinaires). UN وفيما يتعلق بميزانية السنتين 2006-2007، استعرض البرنامج الإنمائي مستوى ميزانية الدعم الصافي الأساسي لفترة السنتين البالغ 719 مليون دولار (لا تشمل صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية) وقرر أن ما مجموعه 446 مليون دولار، أي 64.1 في المائة من المجموع (أي 51 في المائة من مجموع عدد الوظائف الممولة من الموارد العادية)، يمثل الهيكل الأساسي للمنظمة.
    Projet de budget des programmes financés à partir des ressources ordinaires pour l'exercice biennal 2006-2007 UN تقديرات الموارد العادية للميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2006-2007

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more