"partir du siège" - Translation from French to Arabic

    • من المقر
        
    • من مقر
        
    • صعيد المقر
        
    • ومن المقر
        
    Le trafic téléphonique à partir du Siège est enregistré de diverses manières. UN ويتم تسجيل اﻹتصال الصوتي من المقر بعدة طرق.
    Messages envoyés par Twitter à partir du Siège UN المداخلات المرسلة إلى موقع تويتر من المقر
    Ses programmes mondiaux sont pilotés à partir du Siège par le Département des opérations et diverses divisions. UN وتتولى إدارة العمليات ومختلف الشعب إدارة العمليات العالمية من المقر.
    UNifeed est transmis par satellite six jours par semaine, à partir du Siège de l'ONU à New York, par APTN. UN وتبث الشبكة من مقر الأمم المتحدة في نيويورك عبر السواتل ستة أيام في الأسبوع.
    Ce dispositif est actuellement géré à partir du Siège de l'Organisation à New York. UN 40 - ويعمل مرفق البث الشبكي للأمم المتحدة حاليا من مقر الأمم المتحدة.
    Une équipe de gestion a été recrutée pour coordonner l'opération à partir du Siège de l'UNRWA à Amman, établir les bases de données et fournir des renseignements sur les réfugiés immatriculés et les familles particulièrement nécessiteuses. UN وتم استخدام فريق للتنظيم اﻹداري، لتنسيق العملية من مقرﱢ رئاسة اﻷونروا في عمان، ولتطوير القواعد المعلوماتية وتوفير المعلومات حول اللاجئين المسجلين وعائلات العسر الشديد.
    Autres activités de programme régionales et menées à partir du Siège UN الأنشطة البرنامجية الأخرى على الصعيد الإقليمي وعلى صعيد المقر
    Ses programmes mondiaux sont pilotés à partir du Siège par le Département des opérations et diverses divisions. UN وتدير إدارة العمليات ومختلف الشُعب البرامج العالمية من المقر.
    En Europe centrale et orientale, les activités du bureau situé en Belgique sont réduites, car ses fonctions de liaison et de coordination peuvent être exercées directement à partir du Siège. UN وفي أوروبا الوسطى والشرقية، ستخفض أنشطة مكتب بلجيكا لأن وظائفه المتعلقة بالاتصال والتنسيق يمكن أن تؤدى من المقر مباشرة.
    Une liaison a été établie avec la Radio des Nations Unies à New York pour diffuser des nouvelles en direct à partir du Siège. UN وتم إنشاء وصلة مع إذاعة الأمم المتحدة في نيويورك لبث أخبار حية من المقر.
    Ses programmes télévisés ont aussi été mis à la disposition du public sur le site Web en direct à partir du Siège. UN وبثت هذه المواد التلفزيونية أيضا مباشرة من المقر على شبكة الإنترنت.
    En attendant, les fonctions de vérification et de bons offices de l’Organisation continueront à être assurées à partir du Siège. UN وفي الوقت ذاته، سيستمر الاضطلاع من المقر بمهمتي التحقق والمساعي الحميدة اللتين تقوم بهما المنظمة.
    La délégation guyanienne estime que la mobilisation des ressources à partir du Siège doit être complétée par une action sur le terrain. UN وقال إن وفده يرى أن تعبئة الموارد من المقر يجب أن تكملها جهود على مستوى الميدان.
    Son volume de travail dépend directement du nombre de fonctionnaires administrés à partir du Siège. UN ويرتبط عبء العمل في القسم ارتباطا مباشرا بعدد الموظفين الذين تُدار شؤونهم من المقر.
    Étant donné que nous ne disposons pas de locaux pour accueillir le Centre à Katmandou ou de garanties claires quant au financement des dépenses de fonctionnement locales, le Centre régional, depuis sa création, exerce son activité à partir du Siège de l'ONU à New York. UN ونظرا لعدم توافر مكان لإيواء المركز في كاتماندو، ولتأكيدات واضحة على تمويل التكاليف التشغيلية المحلية، قام المركز الإقليمي بأداء مهامه من مقر الأمم المتحدة بنيويورك منذ إنشائه.
    À cette fin, un programme d'appui devait être mené par une < < équipe centrale > > travaillant à partir du Siège de la FAO, en collaboration étroite avec des équipes nationales dans les pays. UN وتحقيقا لهذا الغرض، من المقرر أن يقوم " فريق أساسي " يعمل من مقر منظمة الأغذية والزراعة بالتعاون الوثيق مع الأفرقة القطرية العاملة داخل البلدان على تنفيذ برنامج دعم.
    4. Faute de ressources suffisantes pour financer l’installation et le fonctionnement du Centre à Katmandou, le Directeur continue d’exercer ses fonctions à partir du Siège de l’ONU à New York. UN ٤ - ونظرا لعدم كفاية الموارد لتمويل اﻹنشاء الفعلي للمركز وعملياته في كاتماندو، يواصل المدير أعماله إلى اﻵن من مقر اﻷمم المتحدة في نيويورك.
    Pour cette raison, le Directeur a continué d’exercer temporairement ses fonctions à partir du Siège de l’ONU à New York, formule qui devra être maintenue jusqu’à ce que les dépenses de fonctionnement du Centre à Katmandou puissent être financées. UN ولهذا السبب، يواصل مدير المركز مؤقتا القيام بوظائفه من مقر اﻷمم المتحدة في نيويورك، وهو ترتيب سيستمر إلى أن يتسنى التوصل إلى وسيلة موثوق بها لتمويل كامل تكلفة تشغيل المركز في كاتماندو.
    Le Directeur a donc continué d’exercer ses fonctions à partir du Siège de l’ONU à New York, formule qui devra être maintenue jusqu’à ce que les dépenses de fonctionnement du Centre à Katmandou même puissent être financées. UN ولذلك السبب واصل مدير المركز القيام بوظائفه من مقر اﻷمم المتحدة، وهو ترتيب سيستمر إلى أن يتسنى التوصل إلى وسيلة موثوق بها لتمويل اﻷنشطة التنفيذية للمركز في كاتماندو.
    Les mesures qu’il reste à prendre concernent l’approbation de moyens de transmission téléphonique sur le système Mercure à partir du Siège de Gigiri et l’accès au système de tous les organismes des Nations Unies à Nairobi. UN تتعلق اﻹجراءات المتبقية بالموافقة على وحدات خدمة صوتية على شبكة ميركيور من مقر شركة جيجيري وإمكانية وصول جميع وكالات اﻷمم المتحدة في نيروبي إلى الشبكة.
    Activités de programme menées à partir du Siège, notamment de portée mondiale UN الأنشطة البرنامجية على الصعيد العالمي وغيرها من الأنشطة البرنامجية على صعيد المقر
    :: Directives sur l'établissement et l'exécution du budget données aux missions sur place et à partir du Siège UN :: تقديم التوجيه في مجال السياسات العامة إلى البعثات بشأن إعداد الميزانيات وتنفيذها في موقع البعثات ومن المقر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more