"partis de l'opposition" - Translation from French to Arabic

    • أحزاب المعارضة
        
    • بأحزاب المعارضة
        
    • لأحزاب المعارضة
        
    • وأحزاب المعارضة
        
    • أحزاب معارضة
        
    • الأحزاب المعارضة
        
    • أحزاب سياسية معارضة
        
    Cette prérogative constitutionnelle a soulevé la contestation des partis de l'opposition, ce qui a exacerbé la crise politique. UN وقد اعترضت أحزاب المعارضة على هذا الحق الدستوري، مما زاد من تفاقم اﻷزمة السياسية.
    72. Pour que les élections soient crédibles, il faut que tous les partis de l'opposition puissent organiser leur campagne librement et sans crainte. UN 72- ولكي تكون الانتخابات ذات مصداقية، يجب أن تتمتع جميع أحزاب المعارضة بحرية التنظيم وإقامة حملات بدون خوف أو إعاقة.
    Il exhorte également le Gouvernement à engager un dialogue constructif avec tous les partis de l'opposition. UN ويناشد أيضاً الحكومة أن تشرع في حوار بناء مع جميع أحزاب المعارضة.
    Néanmoins, les recommandations effectuées par l'institution de recours ont permis de lever les contraintes souvent évoquées par les partis de l'opposition. UN ومع ذلك، فقد أتاحت التوصيات التي أصدرتها مؤسسة الطعن هذه رفع القيود التي يكثُر إعراب أحزاب المعارضة عنها.
    Déjà, nous avons convié les partis de l'opposition aux réunions de notre conseil de sécurité national, ne leur cachant pratiquement rien et leur donnant plein accès à toutes les informations dont dispose l'État, pour faire en sorte que nos politiques en matière de sécurité reflètent la volonté unifiée de la nation, par-delà les factions et les partis. UN وأتينا بأحزاب المعارضة بالفعل إلى اجتماعات مجلس أمننا الوطني، دون أن نخفي عنها أساسا أي أسرار وأتحنا لها الاطلاع على جميع المعلومات الخاصة بالدولة، لضمان أن تعكس سياساتنا الأمنية الإرادة الموحدة للأمة، التي تعلو على الفصائل وعلى الأحزاب.
    Le pouvoir législatif est exercé par l'Assemblée nationale au sein de laquelle siègent de nombreux députés membres des partis de l'opposition. UN أما السلطة التشريعية فتمارسها الجمعية الوطنية التي تضم العديد من النواب المنتمين إلى أحزاب المعارضة.
    Un climat de méfiance existe toujours entre les partis de l'opposition et le Gouvernement. UN ولا يزال مناخ من عدم الثقة قائما بين أحزاب المعارضة والحكومة.
    La décision de la Présidente a suscité des réactions diverses des partis de l'opposition et du public. UN وأثار قرار الرئيسة ردود فعل متباينة من أحزاب المعارضة وعامة الناس.
    Le Parlement est resté un forum vital pour discuter des politiques gouvernementales et des progrès accomplis dans l'application des programmes, avec la participation active des partis de l'opposition. UN ظل البرلمان منبرا حيويا لمناقشة سياسات الحكومة والتقدم المحرز في تنفيذ البرامج، بمشاركة نشطة من أحزاب المعارضة.
    Deux rapports circonstanciés sur l'accès des partis de l'opposition aux médias ont été soumis par ailleurs. UN ووضعت هذه الوحدة أيضاً تقريرين موضوعيين عن وصول أحزاب المعارضة الى وسائط الإعلام.
    Par ailleurs, le Conseil se déclare une nouvelle fois préoccupé par le fait que les partis de l'opposition continuent de ne pas participer au Gouvernement de réconciliation nationale. UN ويكرر مجلس الأمن أيضا تأكيد قلقه إزاء استمرار عدم مشاركة أحزاب المعارضة في حكومة المصالحة الوطنية.
    L'adoption par l'ANC de quotas de femmes a ceci de bon que les partis de l'opposition sont contraints de présenter davantage de candidates aux élections, même lorsqu'ils sont hostiles à l'adoption de quotas. UN وقد نجم تأثير إيجابي عن الحصة التي وضعها المؤتمر الوطني اﻷفريقي تجسد في الضغط على أحزاب المعارضة من أجل زيادة عدد من ترشحهن تلك اﻷحزاب للبرلمان، حتى ولو أنها لا تزال تعارض الحصة الفعلية.
    Le Gouvernement a créé une Commission électorale nationale indépendante, mais les partis de l'opposition ont émis des objections quant à la composition de ce nouvel organe. UN وأنشأت الحكومة لجنة انتخابية وطنية مستقلة جديدة، وسجلت اعتراضات من أحزاب المعارضة في ما يتعلق بتشكيلها.
    Un certain nombre de partis de l'opposition ont posé des conditions à la reprise du dialogue. UN وحدد عدد من أحزاب المعارضة شروطا مسبقة لاستئناف الحوار.
    La Chambre des représentants des peuples ne compte aucune femme des partis de l'opposition. UN ولا توجد أي امرأة من أحزاب المعارضة في مجلس نواب الشعب.
    J'appelle aussi les partis de l'opposition à jouer un rôle constructif et à contribuer à bâtir un avenir meilleur pour la Côte d'Ivoire. UN وأدعو أحزاب المعارضة إلى الاضطلاع بدور المعارضة البناءة والمساهمة في بناء مستقبل أفضل لكوت ديفوار.
    L'Expert indépendant a pu constater que, en dépit des appels au dialogue lancés par le Gouvernement, les partis de l'opposition continuent d'afficher leur méfiance. UN وأشار الخبير المستقل إلى أنه على الرغم من دعوات الحوار التي أطلقتها الحكومة، فلا تزال أحزاب المعارضة تبدي عدم ثقتها.
    Il a indiqué que les élections s'étaient déroulées de façon pacifique, malgré les allégations formulées par des partis de l'opposition selon lesquelles tous les candidats n'avaient pas bénéficié des mêmes conditions pour faire campagne. UN وأفاد بأن الانتخابات جرت بصورة سلمية، على الرغم من مزاعم بعض أحزاب المعارضة بعدم توافر فرص متكافئة لجميع المرشحين.
    Le Rapporteur spécial considère que qualifier des associations de < < politiques > > et, partant, les associer à des partis de l'opposition ou les empêcher d'agir vise principalement à réduire au silence ceux qui critiquent les politiques et les pratiques gouvernementales. UN ويرى المقرر الخاص أن وسم الجمعيات بأنها " سياسية " ، وإلحاقها على هذا الأساس بأحزاب المعارضة أو منعها من العمل، يقصد منه أساسا إسكات الأصوات التي تنتقد السياسات والممارسات الحكومية.
    Tout au long de l'année, les autorités ont interdit différentes réunions des partis de l'opposition. UN وطوال عام 2012، حظرت السلطات اجتماعات متنوعة لأحزاب المعارضة.
    L'acrimonie grandissante entre le Gouvernement et les partis de l'opposition se manifeste aussi en dehors de l'activité gouvernementale. UN ولقد تبدت الحدة المتزايدة للنزاع بين الأحزاب الحاكمة وأحزاب المعارضة خارج العمليات الحكومية.
    Huit partis de l'opposition ont remporté 18 sièges au total. UN وفازت ثمانية أحزاب معارضة بما مجموعه 18 مقعداً.
    Un exposé annuel est élaboré, sur la base de résolutions qui ont été approuvées, et présenté au Gouvernement et aux membres des partis de l'opposition. UN ويجري عادة إعداد إحاطة إعلامية سنوية، استناداً إلى القرارات المعتمدة، وتُقدم إلى الحكومة وأعضاء الأحزاب المعارضة.
    Le 24 octobre, le maire de Goma a, pour la cinquième fois en quelques mois, interdit une marche des partis de l'opposition. UN ففي 24تشرين الأول/أكتوبر، منع رئيس بلدية غوما خروج مسيرة كانت أحزاب سياسية معارضة قد قررت تنظيمها، وهو خامس نشاط للمعارضة يحظر في غوما خلال الشهور الماضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more