"partout ailleurs dans" - Translation from French to Arabic

    • في أي مكان آخر في
        
    • في أي مكان آخر من
        
    • أي مكان آخر في البيئة البحرية
        
    • أنحاء أخرى من
        
    • في أي منطقة أخرى
        
    Il est déplacé, tant ici que partout ailleurs dans le monde. UN فلا مكان له هنا أو في أي مكان آخر في العالم.
    Particulièrement troublante pour l'Afrique australe est l'épouvantable catastrophe qui s'est abattue sur nos frères en Angola, où se produisent quotidiennement plus de tragédies que partout ailleurs dans le monde. UN ومما يسبب لنا ألما خاصا في الجنوب الافريقي الكارثة المروعة التي لحقت بأشقائنا في أنغولا. حيث تحدث كل يوم مآس تفوق ما يحدث في أي مكان آخر في العالم.
    Un grand nombre de sociétés des États-Unis ont alors créé des compagnies d'assurances captives aux Bermudes, qui en abriteraient aujourd'hui quelque 1 400, soit plus que partout ailleurs dans le monde. UN وبدأت عدة شركات من الولايات المتحدة في تسجيل تأميناتها الحكرية في برمودا واليوم، يقال إن هناك ما يقارب 400 1 شركة تأمين حكري في برمودا وهو عدد يفوق ما يوجد في أي مكان آخر من العالم.
    partout ailleurs dans le monde, l'Organisation des Nations Unies serait intervenue et Mme Astanah Banu se demande quand le Haut Commissariat pour les droits de l'homme interviendra pour protéger les droits les plus fondamentaux d'un peuple qui vit depuis si longtemps dans des conditions aussi difficiles. UN ولو كان ما يحدث قد وقع في أي مكان آخر من العالم لكانت الأمم المتحدة قد تدخلت، وتساءلت متى ستتقدم مفوضية حقوق الإنسان لحماية أبسط حقوق شعب طالت مقاساته تحت وقر هذه الظروف البالغة الصعوبة.
    Dans les années 90, les taux mesurés dans l'océan Arctique canadien étaient plus élevés que partout ailleurs dans le monde (PSEA, 2004). UN وفي التسعينات، كانت المستويات في المنطقة الكندية من المحيط القطبي الشمالي أعلى منها في أي مكان آخر في البيئة البحرية في الكرة الأرضية، نقلاً عن برنامج الرصد (AMAP, 2004a).
    Pourtant, au cours du même demi-siècle, partout ailleurs dans le monde, les populations ont vécu dans la violence et les conflits qui ont anéanti la jouissance de leurs droits fondamentaux et fait baisser leurs niveaux de vie. UN ولكن، في هذا النصف قرن ذاته، عاش الناس في أنحاء أخرى من العالم في ظل ظروف من العنف والصراعات عصفت بحقوقهم كبشر مما خفَّض مستوياتهم المعيشية.
    Au cours des années 80, le rythme moyen de la croissance économique dans la région de la CESAP a été plus rapide que partout ailleurs dans le monde. UN وخلال الثمانينات، كان متوسط معدل النمو الاقتصادي في هذه المنطقة أعلى منه في أي منطقة أخرى بالعالم.
    Le message scientifique que transmet cette évaluation globale est qu'aujourd'hui, le climat change plus vite dans l'Arctique que partout ailleurs dans le monde. UN والرسالة العلمية المستنبطة من هذا التقييم الشامل هي أن المناخ يتغير الآن عبر المنطقة القطبية الشمالية أسرع مما يتغير في أي مكان آخر في العالم.
    Les nouvelles technologies à large bande se propagent plus rapidement dans certains pays à moyen ou haut revenu de la région que partout ailleurs dans le monde. UN وتكنولوجيات موجات التردد العريضة الجديدة آخذة في الانتشار في بعض البلدان المتوسطة والمرتفعة الدخل في المنطقة بشكل أسرع من انتشارها في أي مكان آخر في العالم.
    Dans les années 90, celles relevées dans l'océan Arctique canadien étaient plus élevées que partout ailleurs dans le monde (PSEA, 2004). UN وفي التسعينات، كانت المستويات في المنطقة الكندية من المحيط القطبي الشمالي أعلى منها في أي مكان آخر في البيئة البحرية في الكرة الأرضية، نقلاً عن برنامج الرصد (AMAP, 2004).
    En outre, les États africains mobilisent à peine 1,3 % du flux mondial d’investissements directs étrangers, alors que le taux de rendement des investissements est plus élevé en Afrique que partout ailleurs dans le monde. UN وعلاوة على ذلك، لم تحصل الدول الافريقية إلا على نحو ٣ر١ في المائة بالكاد من التدفقات العالمية من الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة، وذلك رغم أن معدل العائد من الاستثمار أعلى في افريقيا منه في أي مكان آخر من العالم.
    Le coût humain que la guerre en Angola inflige aux civils innocents a de nouveau été évoqué, quelques jours plus tard, dans le rapport de 1999 de l'UNICEF portant le titre Progress of Nations, qui indique que les enfants, en Angola, sont exposés à un risque plus grand que partout ailleurs dans le monde. UN وبعد ذلك بفترة وجيزة وردت أيضا إشارة إلى ما يتحمله المدنيون الأبرياء من مغارم بشرية باهظة جراء الحرب في أنغولا، في تقرير منظمة الأمم المتحدة للطفولة لعام 1999 عن تقدم الأمم الذي أشار إلى أن الأطفال في أنغولا يتعرضون لأخطار أشد مما يتعرض له الأطفال من أخطار في أي مكان آخر من العالم.
    Il s'agit de taux qui partout ailleurs dans le monde justifieraient des interventions d'urgence importantes, mais, en Somalie, ils sont malheureusement devenus courants. UN وتعتبر هذه المعدلات في أنحاء أخرى من العالم مدعاة للقيام بتدخلات رئيسية في حالات الطوارئ، إلا أنها أصبحت في الصومال أمرا مألوفا للأسف.
    partout ailleurs dans la région, les activités manufacturières ont accusé en 1994 un ralentissement, dû en partie au fléchissement de l'activité économique générale dans de nombreux pays, résultant de la faiblesse persistante des marchés pétroliers, des délais dans l'application des réformes économiques et de la lenteur du processus de paix. UN وفي أنحاء أخرى من المنطقة، شهدت اﻷنشطة الصناعية تباطؤ في عام ١٩٩٤ متأثرة جزئيا بتعثر النشاط الاقتصادي العام في العديد من البلدان، كنتيجة لاستمرار ضعف اﻷسواق النفطية وبطء وتيرة تنفيذ اﻹصلاحات الاقتصادية والتقدم البطيء لعملية السلام.
    En Asie du Sud, les objectifs du Sommet sont plus difficiles à atteindre que partout ailleurs dans le monde. UN 588 - ليست أهداف مؤتمر القمة أبعد منالا في أي منطقة أخرى في العالم منها في منطقة جنوب آسيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more