Pour 2012, le montant des ressources à mobiliser était fixé à 300 millions de dollars répartis à parts égales entre ressources ordinaires et autres ressources. | UN | وكان هدف تعبئة الموارد لعام 2012 قد حُدّد بمبلغ 000 000 300 دولار، مُقسمٍ بالتساوي بين الموارد العادية والموارد الأخرى. |
Le Gouvernement autonome du Groenland et les municipalités locales financent à parts égales ces centres. | UN | وتمول حكومة الحكم الذاتي الداخلي في غرينلاند والبلديات المحلية مراكزَ الأزمات بالتساوي. |
Le plus intelligent serait de partager à parts égales, d'accord ? | Open Subtitles | يبدو جليا لي أننا يجب أن نقتسم المال بأنصبة متساوية ، حسن ؟ |
Le budget ordinaire est financé à parts égales par l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation mondiale du commerce. | UN | ويتم تقاسم الميزانية العادية بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية بحصص متساوية. |
Nombre d'entre eux ont souligné que l'instance devrait comprendre des membres représentant à parts égales les gouvernements et les peuples autochtones, sur la base d'une répartition géographique équitable. | UN | وركز البعض على أنه ينبغي أن يتشكل المحفل من عدد متساوٍ من اﻷعضاء عن الحكومات وعن الشعوب اﻷصلية على أساس توزيع جغرافي متعادل. |
Nous le divisons en parts égales et ni vu ni connu. | Open Subtitles | نتقاسمه بالتساوي ونذهب ونعتبر أن الامر لم يحدث ابدا |
vi) les dépenses de la commission sont supportées à parts égales par les Etats intéressés. | UN | `٦` تتحمل الدول المعنية نفقات اللجنة بالتساوي فيما بينها. |
Le budget doit être financé en parts égales par l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation mondiale du commerce, les deux organisations participantes. | UN | وستمول الميزانية بالتساوي من الأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية، المنظمتان الأم لمركز التجارة الدولية. |
Son fonds général est financé à parts égales par l'OMC et l'ONU. | UN | وتتولى الأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية تمويل صندوقه العام بالتساوي. |
L'ONU et l'OMC participent à parts égales au financement du budget ordinaire du CCI. | UN | وتتقاسم الأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية بالتساوي تكاليف تمويل الميزانية العادية للمركز. |
Le crédit ouvert par l'Assemblée générale est normalement partagé à parts égales entre les trois membres. | UN | ويتم عادة تقسيم المبلغ الذي خصصته الجمعية العامة بالتساوي على الأعضاء الثلاثة. |
Nonobstant le pouvoir discrétionnaire accordé au Tribunal de ne pas partager les frais à parts égales, dans des circonstances particulières, Israël considère que la règle selon laquelle les frais doivent être pris en charge, à parts égales, par les parties au différend doit s'appliquer sans exception. | UN | بصرف النظر عن السلطة التقديرية الممنوحة للمحكمة في أن تقرر في ظروف خاصة عدم التساوي في توزيع التكاليف، ترى إسرائيل أن قاعدة " تحمل الأطراف التكاليف بأنصبة متساوية " ينبغي تعزيزها بدون استثناء. |
En outre, elles doivent rembourser à parts égales, sous réserve de l'accord préalable du Comité quadripartite du Fonds, les sommes décaissées l'année précédente pour les travaux d'entretien, étant entendu qu'aucune des organisations internationales n'est tenue de verser plus de 300 000 dollars. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن تكلفة الإصلاحات الرئيسية المضطلع بها في أي سنة بعينها، بعد موافقة مسبقة بين لجنة الصندوق الرباعي المشترك للإصلاحات الرئيسية، يتعين سدادها بأنصبة متساوية شريطة ألا تتجاوز حدا أقصى لكل منظمة دولية قدره 000 300 دولار. |
En outre, elles doivent rembourser à parts égales, sous réserve de l’accord préalable du Comité quadripartite du Fonds commun, les sommes décaissées l’année précédente pour les travaux d’entretien ou de remplacement, étant entendu qu’aucune des organisations internationales n’est tenue de verser un montant total supérieur à 300 000 dollars. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن تكلفة اﻹصلاحات الرئيسية المضطلع بها في سنة بعينها، بعد موافقة مسبقة بين الصندوق الرباعي المشترك لﻹصلاحات الرئيسية، يتعين سدادها بأنصبة متساوية شريطة ألا يتجاوز الحد اﻷقصى لكل منظمة دولية مبلغ ٠٠٠ ٠٠٣ دولار. |
Le budget ordinaire est financé à parts égales par l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation mondiale du commerce. | UN | ويتم تقاسم الميزانية العادية بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية بحصص متساوية. |
A moins que le tribunal arbitral n'en décide autrement en raison des circonstances particulières de l'affaire, les frais du tribunal sont supportés à parts égales par les parties au différend. | UN | يتحمل الأطراف في النزاع تكاليف هيئة التحكم بحصص متساوية ما لم تقرر هيئة التحكيم غير ذلك بسبب الظروف الخاصة للقضية. |
Le Gouvernement de la Trinité-et-Tobago continuera d'œuvrer, aux niveaux national et international, à l'instauration d'une société dans laquelle les hommes et les femmes interviennent à parts égales dans le développement et il exhorte tous les États Membres à en faire de même. | UN | وسوف تواصل حكومته العمل على الصعيدين الوطني والدولي من أجل إيجاد مجتمع يتم فيه معاملة المرأة كشريك متساوٍ في التنمية، وتحث جميع الدول الأعضاء على أن تفعل الشيء نفسه. |
À moins que le tribunal arbitral n'en décide autrement en raison des circonstances particulières de l'affaire, les frais du tribunal sont supportés à parts égales par les Parties au différend. | UN | يتحمل طرفا النزاع بحصتين متساويتين تكاليف هيئة التحكيم، ما لم تقرر الهيئة خلاف ذلك بسبب الظروف الخاصة للقضية. |
Lorsque le titulaire du droit à la pension a été polygame, la pension de réversion est allouée et divisée par parts égales entre les veuves. | UN | وفي حالة ما إذا كان مستحق المعاش متعدّد الزوجات، فإنه يجري تخصيص وتقسيم معاش الأيلولة على نحو متساو بين أرامله. |
Le plan reconnaît également que l'accès des femmes aux postes de pouvoir et de prise de décisions est indispensable pour leur permettre de profiter à parts égales avec les hommes des ressources et programmes de développement. | UN | وتقر الخطة أيضا أن وصول المرأة إلى السلطة ومراكز صنع القرار هو أمر لا غنى عنه لضمان استفادة المرأة بشكل متساو مع الرجل من الموارد والبرامج الإنمائية. |
Ces derniers héritent de parts égales de l'héritage de leur mère. | UN | فالأطفال الشرعيون يرثون أجزاء متساوية مما تتركه أمهم. |
En l'absence d'accord, la propriété est divisée en parts égales. | UN | وإذا لم يتم التوصل إلى اتفاق، فإن أموال الزوجين تقسم إلى حصص متساوية. |
Tout le monde aura quelque chose, pas de dispute. On fait parts égales. | Open Subtitles | كل شخص سيحصل على شيء بدون جدال سنحصل جميعا على أنصبة متساوية |
Celles-ci se composent d'une allocation annuelle de 400 dollars par personne rémunérée remise en deux parts égales. | UN | ويتكون مبلغ المنحة من مبلغ سنوى قدره 400 دولار للفرد يصرف على قسطين متساويين. |
Elle continuera de veiller à la prise en compte systématique de la parité des sexes en répondant aux besoins spécifiques des femmes et des hommes afin que les uns comme les autres puissent bénéficier à parts égales des efforts déployés au nom du développement. | UN | وستواصل معالجة مسألة تعميم مراعاة المنظور الجنساني من خلال معالجة الاحتياجات المحددة لكل من المرأة والرجل لتمكينهم من الاستفادة على قدم المساواة من جهود التنمية. |
Le loyer est réparti à parts égales entre l’ONU et l’Organisation des États américains (OEA) | UN | تتقاسم اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية تكاليف إيجار اﻷماكن على أساس المناصفة |
Ainsi, les enfants d'une personne décédée héritent de parts égales, sans discrimination fondée sur le sexe. | UN | وعلى هذا فإنه إن كان للمتوفى أولاد،فإنهم يرثون حصصا متساوية من تركته دون تمييز بين ذكر وأنثى. |
La propiété sera ensuite divisée en parts égales entre vous et votre protecteur. | Open Subtitles | وهى سوف تُقسم بالتساوى بينكم وبين حاميكم وهو أنا |