"parvenir à l'autosuffisance" - Translation from French to Arabic

    • تحقيق الاكتفاء الذاتي
        
    • بلوغ الاكتفاء الذاتي
        
    • تحقيق الاعتماد على الذات
        
    • لبلوغ الاكتفاء الذاتي
        
    • لتحقيق الاكتفاء الذاتي
        
    10 h 45-11 h 30 Le rôle de la télédétection pour parvenir à l’autosuffisance et à la sécurité alimentaires UN دور الاستشعار عن بعد في تحقيق الاكتفاء الذاتي من اﻷغذية واﻷمن الغذائي على الصعيد الوطني
    Les territoires dépendants doivent s'efforcer, autant que possible, de parvenir à l'autosuffisance économique. UN بل ينبغي أن تسعى اﻷقاليم التابعة الى تحقيق الاكتفاء الذاتي الاقتصادي بقدر ما تستطيع.
    27. La Belgique a évoqué les difficultés qu'avait l'Éthiopie à parvenir à l'autosuffisance alimentaire. UN 27- وسلّطت بلجيكا الضوء على ما تواجهه إثيوبيا من صعوبات في تحقيق الاكتفاء الذاتي من الغذاء.
    Les territoires non autonomes devaient s'attacher, dans la mesure du possible, à parvenir à l'autosuffisance économique. UN واﻷقاليم التابعة عليها أن تسعى إلى بلوغ الاكتفاء الذاتي الاقتصادي قدر اﻹمكان.
    Il avait pour objectif d'offrir un appui plus soutenu aux bénéficiaires du CSSA qui étaient des chômeurs de longue durée ou qui se heurtaient à des obstacles particuliers pour parvenir à l'autosuffisance. UN وكان الغرض توفير المزيد من الدعم للمستفيدين من نظام دعم الاعتماد على الذات الذين ظلوا بلا عمل لفترات طويلة أو الذين يواجهون صعوبات خاصة في تحقيق الاعتماد على الذات.
    Le HCR est chargé de protéger les réfugiés, de trouver des solutions durables à leurs problèmes, de leur offrir une assistance leur permettant de parvenir à l'autosuffisance et de leur apporter des secours d'urgence. UN وتتولى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين المسؤولية عن توفير الحماية للاجئين وإيجاد حلول دائمة لمشاكلهم وتوفير المساعدة لبلوغ الاكتفاء الذاتي واﻹغاثة في حالات الطوارئ.
    Ce programme permet aux organisations sportives de parvenir à l'autosuffisance dans le financement de la rénovation des infrastructures. UN ويتيح هذا البرنامج فرصا للمنظمات الرياضية لتحقيق الاكتفاء الذاتي في تمويل تحسينات الأعمال الرئيسية.
    Au nombre des réformes engagées le Gouvernement accorde une place de choix à l'agriculture, en vue de parvenir à l'autosuffisance alimentaire. UN ومن بين الإصلاحات المعلنة، تعطي الحكومة الأولوية للزراعة بغية تحقيق الاكتفاء الذاتي في مجال الأغذية.
    Leur objectif est de parvenir à l'autosuffisance économique et de faire prendre conscience des problèmes sociaux, politiques et juridiques. UN ويتمثّل هدفنا في تحقيق الاكتفاء الذاتي الاقتصادي وزيادة الوعي بالقضايا الاجتماعية والسياسية والقانونية.
    Les progrès considérables enregistrés dans ce domaine ont permis de parvenir à l'autosuffisance ainsi que de concurrencer les produits d'importation. UN وقدت تحققت قفزة نوعية في هذا المجال، مما أسهم في تحقيق الاكتفاء الذاتي ومنافسة المنتجات المستوردة.
    En 1997, les activités du HCR en Ouganda ont principalement concerné les installations sur place, en vue de parvenir à l'autosuffisance. UN وفي عام ٧٩٩١، ركزت المفوضية أنشطتها في أوغندا على أنشطة التوطين المحلي، بغية تحقيق الاكتفاء الذاتي.
    En 1997, les activités du HCR en Ouganda ont principalement concerné les installations sur place, en vue de parvenir à l’autosuffisance. UN وفي عام ٧٩٩١، ركزت المفوضية أنشطتها في أوغندا على أنشطة التوطين المحلي، بغية تحقيق الاكتفاء الذاتي.
    De par sa taille et son éloignement, Pitcairn a peu de chances de parvenir à l'autosuffisance. UN وتعتبر إمكانية تحقيق الاكتفاء الذاتي ضعيفة للغاية في حالة بيتكيرن نظرا لحجمها وموقعها النائي.
    Pitcairn, de par sa taille et son éloignement, a peu de chances de parvenir à l'autosuffisance. UN وإمكانية تحقيق الاكتفاء الذاتي ضعيفة للغاية في حالة بيتكيرن بالنظر إلى حجمها وموقعها النائي.
    Le Gouvernement a promis de faire des efforts afin de parvenir à l'autosuffisance en matière de production rizicole d'ici à 2010. UN وقد وعدت الحكومة بالعمل على تحقيق الاكتفاء الذاتي في إنتاج الأرز بحلول عام 2010.
    S'agissant du secteur agricole, une plus grande attention a été accordée à la mécanisation, en tant que mesure devant permettre de parvenir à l'autosuffisance alimentaire. UN وفيما يتعلق بالقطاع الزراعي، حظيت الميكنة الزراعية بحظ أوفر من الاهتمام بوصفها خطوة على طريق تحقيق الاكتفاء الذاتي من الغذاء.
    Cet état de choses a par ailleurs entamé la volonté de parvenir à l'autosuffisance alimentaire qui joue un rôle critique dans la lutte contre la pauvreté. UN وكان لهذه التطورات أثر سييء على محاولة بلوغ الاكتفاء الذاتي الغذائي، وهو أمر حيوي للحد من الفقر.
    Étant donné la générosité du Gouvernement ougandais en matière d'allocation des terres, le HCR a axé son action sur le développement de zones d'habitation afin d'aider les réfugiés à parvenir à l'autosuffisance en matière de production vivrière et à s'intégrer progressivement. UN وفي ضوء ما تتبعه حكومة أوغندا من سياسة سخية تتعلق بتخصيص اﻷراضي، يلاحظ أن المفوضية قد سلطت الضوء على تنمية المستوطنات المحلية، مما من شأنه أن يمكن اللاجئين من بلوغ الاكتفاء الذاتي فيما يتصل بإنتاج اﻷغذية ومن تحقيق الاندماج تدريجيا.
    Grâce à la coopération, les pays en développement devraient être en mesure de réaliser les deux objectifs stratégiques, à savoir parvenir à l'autosuffisance et mieux tirer parti des avantages de la mondialisation. UN وبفضل التعاو، ستصبح البلدان النامية قادرة على تحقيق الهدفين الاستراتيجيين المتمثلين في بلوغ الاكتفاء الذاتي وتحسين الاستفادة من مزايا العولمة.
    Elle a préconisé le renforcement de la coopération Nord-Sud et Sud-Sud afin de parvenir à l'autosuffisance et de créer des capacités scientifiques endogènes suffisantes dans le Sud. UN ودعت اللجنة الى تعزيز التعاون بين الشمال والجنوب وبين بلدان الجنوب من أجل تحقيق الاعتماد على الذات وبناء قدرات محلية كافية في الجنوب.
    71. L'exécution nationale est un moyen important pour les gouvernements de parvenir à l'autosuffisance pour ce qui est de satisfaire leurs besoins en matière de développement économique et social. UN ١٧ - وذكر أن التنفيذ الوطني وسيلة هامة تستخدمها الحكومات في تحقيق الاعتماد على الذات في تلبية احتياجاتها فيما يتعلق بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Le HCR est chargé de protéger les réfugiés, de trouver des solutions durables à leurs problèmes, de leur offrir une assistance leur permettant de parvenir à l'autosuffisance et de leur apporter des secours d'urgence. UN وتتولى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين المسؤولية عن توفير الحماية للاجئين وإيجاد حلول دائمة لمشاكلهم وتوفير المساعدة لبلوغ الاكتفاء الذاتي واﻹغاثة في حالات الطوارئ.
    Environ 15 % des terres fertiles sont inutilisables du fait des mines, ce qui a un impact majeur sur les efforts déployés par l'État partie pour parvenir à l'autosuffisance alimentaire. UN ولا يمكن استغلال نحو 15 في المائة من الأراضي الخصبة بسبب الألغام، التي تؤثِّر تأثيراً بالغاً في الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتحقيق الاكتفاء الذاتي في مجال الغذاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more