Sans cet appui, le pays ne pourra par parvenir à la stabilité et au développement. | UN | فهي لن تكون قادرة على تحقيق الاستقرار والتنمية من دون توفير هذا الدعم. |
Le pays avait pris des mesures énergiques depuis 1986 pour parvenir à la stabilité macroéconomique et à la croissance. | UN | وأضاف أن البلد قد تحرك بسرعة بالغة منذ عام 1986 بغية تحقيق الاستقرار والنمو على صعيد الاقتصاد الكلي. |
La République de Corée réaffirme son appui au Gouvernement et au peuple afghans dans les efforts qu'ils déploient actuellement pour parvenir à la stabilité, à la démocratie et à la paix. | UN | وتؤكد جمهورية كوريا من جديد تأييدها لحكومة وشعب أفغانستان في جهودهما الحثيثة نحو تحقيق الاستقرار والديمقراطية والسلام. |
Les pays consacraient des efforts disproportionnés à des réformes économiques pour parvenir à la stabilité macroéconomique, au détriment de la transformation structurelle à long terme de leur économie. | UN | وكرست البلدان جهوداً متفاوتة للإصلاح الاقتصادي من أجل تحقيق استقرار على مستوى الاقتصاد الكلي، على حساب التحول الهيكلي لاقتصاداتها على المدى الطويل. |
Nous appuyons tous les efforts qui sont entrepris pour parvenir à la stabilité et à la paix dans ces régions. | UN | ونؤيد جميع الجهود المبذولة لتحقيق الاستقرار والسلام في تلك المناطق. |
Le FNUAP est conscient du fait qu'il est urgent d'élargir sa base de donateurs afin de parvenir à la stabilité financière. | UN | على أن صندوق السكان يسلم بالحاجة الماسة إلى توسيع قاعدة مانحيه من أجل تحقيق الاستقرار المالي. |
Le Japon est résolu à appuyer le processus de paix au Moyen-Orient, qui est crucial pour parvenir à la stabilité dans la région. | UN | 6 - وتلتزم اليابان التزاما صارما بدعم عملية السلام في الشرق الأوسط، التي تعتبر مفتاح تحقيق الاستقرار الإقليمي. |
À cet égard, nous sommes convaincus que pour parvenir à la stabilité, les accords conclus entre les parties doivent être respectés fidèlement. | UN | وفي هذا الصدد نعرب عن إيماننا بضرورة التنفيذ اﻷمين للاتفاقات المعقودة بين اﻷطراف، من أجل تحقيق الاستقرار. |
Son pays a bien conscience des dangers de la situation en Afrique de l'Ouest et est prêt à engager une coopération bilatérale avec la Sierra Leone pour aider le pays à parvenir à la stabilité. | UN | وذكر أن بلده على بيِّنة تماماً من الأخطار التي تنطوي عليها الأحوال السائدة في غرب أفريقيا وأنه على استعداد للتعاون ثنائياً مع سيراليون بما يساعد البلد المذكور على تحقيق الاستقرار. |
Il a entrepris un processus de renouveau, surmontant de nombreuses difficultés et des problèmes pour parvenir à la stabilité, au développement et à la réinsertion dans la communauté internationale. | UN | وهي تضطلع اﻵن بعملية اعادة التجديد، والتغلب على الصعوبات والتحديات بغية تحقيق الاستقرار والتنمية والتكامل في المجتمع الدولي. |
La Bulgarie est intéressée à prendre toutes les mesures possibles pour parvenir à la stabilité économique par le développement durable. La coopération régionale a un rôle considérable à jouer à cet égard. | UN | وتهتم بلغاريا باتخاذ جميع الخطوات الممكنة الرامية الى تحقيق الاستقرار الاقتصادي من خلال التنمية المستدامة وللتعاون الاقليمي دور كبير في هذا الصدد. |
Les Nations Unies ont décidé de maintenir leur présence en Haïti pour symboliser l'appui de la communauté internationale à la lutte que mène le peuple haïtien afin de parvenir à la stabilité. | UN | وقد قررت اﻷمم المتحدة أن تحتفظ بوجود لها في هايتي كرمز لتأييد المجتمع الدولي لشعب هايتي في نضاله من أجل تحقيق الاستقرار. |
Pour parvenir à la stabilité économique et au développement à long terme, le Gouvernement kenyan s'est lancé dans une stratégie de reprise économique pour la création de richesses et d'emplois, destinée à revigorer l'économie et à accroître le bien-être de notre peuple. D'autres mesures ont également été prises pour améliorer le bien-être du peuple kenyan. | UN | وبغية تحقيق الاستقرار الاقتصادي والتنمية على الأجل الطويل، شرعت حكومة كينيا في تنفيذ استراتيجية للانتعاش الاقتصادي لتوفير الثروة وفرص العمل، تستهدف تنشيط الاقتصاد وتحسين رفاه الشعب الكيني. |
Nos efforts complètent ceux de l'Union africaine pour parvenir à la stabilité et au développement sur notre continent, un continent si riche en ressources naturelles et humaines ainsi qu'en capacités. | UN | تتكامل جهودنا في إطار الاتحاد الأفريقي من أجل تحقيق الاستقرار والتنمية في ربوع قارتنا الزاخرة بالموارد والإمكانات الطبيعية والبشرية. |
8. De nouveaux progrès vers le désarmement sont essentiels si l'on veut parvenir à la stabilité internationale et la maintenir. | UN | 8- ويجب أن يكون تحقيق مزيد من التقدم في نزع السلاح عاملاً محدداً رئيسياً في تحقيق الاستقرار الدولي وإدامته. |
Nous rappelons fermement notre opinion selon laquelle on ne pourra parvenir à la stabilité durable en Bosnie-Herzégovine que si l'on arrête Karadziet Mladiet qu'on les extrade pour les remettre aux autorités compétentes. | UN | ونؤكد مجددا تأكيدا شديدا رأينا في أنه لا يمكن تحقيق الاستقرار الدائم في البوسنة والهرسك إلا باعتقال كاراجيتش وملاديتش وتسليمهما إلى السلطات المختصة. |
Pour parvenir à la stabilité du système financier, les réformes doivent être accompagnées de politiques de croissance. | UN | وبغية تحقيق استقرار النظام المالي، يجب أن تكون الإصلاحات مصحوبة بسياسات لتعزيز النمو. |
Notant les progrès accomplis par ces pays pour parvenir à la stabilité macroéconomique et financière et à la croissance économique par le biais de réformes structurelles, de même que la nécessité de faire que ces tendances encourageantes se prolongent à l'avenir, | UN | وإذ تلاحظ التقدم المحرز في تلك البلدان نحو تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي والاستقرار المالي والنمو الاقتصادي في أثناء تنفيذ الإصلاحات الهيكلية، والحاجة إلى استدامة هذه الاتجاهات الإيجابية في المستقبل، |
Notant les progrès accomplis par ces pays pour parvenir à la stabilité macroéconomique et financière et à la croissance économique par le biais de réformes structurelles, de même que la nécessité de faire que ces tendances encourageantes se prolongent à l'avenir, | UN | وإذ تلاحظ التقدم المحرز في هذه البلدان نحو تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي والاستقرار المالي والنمو الاقتصادي في أثناء تنفيذ الإصلاحات الهيكلية، والحاجة إلى استدامة هذه الاتجاهات الإيجابية في المستقبل، |
Un effort concerté a été fait pour parvenir à la stabilité régionale grâce à l'établissement d'un secteur de sécurité dans le cadre de la Communauté de développement de l'Afrique australe. | UN | وقد بُذلت جهود ملموسة لتحقيق الاستقرار اﻹقليمي عن طريق إقامة قطاع أمني في الجماعة اﻹنمائية للجنوب الافريقي. |
Aucun pays ne peut parvenir à la stabilité et à la prospérité à long terme s'il ne veille pas à ce que ses enfants aient la possibilité de survivre, de croître et de s'épanouir. | UN | لا يوجد بلد يمكن أن يحقق الاستقرار والازدهار في المدى الطويل إذا لم يكن لأطفاله فرصة البقاء والنمو والتنمية الشخصية. |