"parvenir à la stabilité" - Translation from French to Arabic

    • تحقيق الاستقرار
        
    • تحقيق استقرار
        
    • لتحقيق الاستقرار
        
    • يحقق الاستقرار
        
    Sans cet appui, le pays ne pourra par parvenir à la stabilité et au développement. UN فهي لن تكون قادرة على تحقيق الاستقرار والتنمية من دون توفير هذا الدعم.
    Le pays avait pris des mesures énergiques depuis 1986 pour parvenir à la stabilité macroéconomique et à la croissance. UN وأضاف أن البلد قد تحرك بسرعة بالغة منذ عام 1986 بغية تحقيق الاستقرار والنمو على صعيد الاقتصاد الكلي.
    La République de Corée réaffirme son appui au Gouvernement et au peuple afghans dans les efforts qu'ils déploient actuellement pour parvenir à la stabilité, à la démocratie et à la paix. UN وتؤكد جمهورية كوريا من جديد تأييدها لحكومة وشعب أفغانستان في جهودهما الحثيثة نحو تحقيق الاستقرار والديمقراطية والسلام.
    Les pays consacraient des efforts disproportionnés à des réformes économiques pour parvenir à la stabilité macroéconomique, au détriment de la transformation structurelle à long terme de leur économie. UN وكرست البلدان جهوداً متفاوتة للإصلاح الاقتصادي من أجل تحقيق استقرار على مستوى الاقتصاد الكلي، على حساب التحول الهيكلي لاقتصاداتها على المدى الطويل.
    Nous appuyons tous les efforts qui sont entrepris pour parvenir à la stabilité et à la paix dans ces régions. UN ونؤيد جميع الجهود المبذولة لتحقيق الاستقرار والسلام في تلك المناطق.
    Le FNUAP est conscient du fait qu'il est urgent d'élargir sa base de donateurs afin de parvenir à la stabilité financière. UN على أن صندوق السكان يسلم بالحاجة الماسة إلى توسيع قاعدة مانحيه من أجل تحقيق الاستقرار المالي.
    Le Japon est résolu à appuyer le processus de paix au Moyen-Orient, qui est crucial pour parvenir à la stabilité dans la région. UN 6 - وتلتزم اليابان التزاما صارما بدعم عملية السلام في الشرق الأوسط، التي تعتبر مفتاح تحقيق الاستقرار الإقليمي.
    À cet égard, nous sommes convaincus que pour parvenir à la stabilité, les accords conclus entre les parties doivent être respectés fidèlement. UN وفي هذا الصدد نعرب عن إيماننا بضرورة التنفيذ اﻷمين للاتفاقات المعقودة بين اﻷطراف، من أجل تحقيق الاستقرار.
    Son pays a bien conscience des dangers de la situation en Afrique de l'Ouest et est prêt à engager une coopération bilatérale avec la Sierra Leone pour aider le pays à parvenir à la stabilité. UN وذكر أن بلده على بيِّنة تماماً من الأخطار التي تنطوي عليها الأحوال السائدة في غرب أفريقيا وأنه على استعداد للتعاون ثنائياً مع سيراليون بما يساعد البلد المذكور على تحقيق الاستقرار.
    Il a entrepris un processus de renouveau, surmontant de nombreuses difficultés et des problèmes pour parvenir à la stabilité, au développement et à la réinsertion dans la communauté internationale. UN وهي تضطلع اﻵن بعملية اعادة التجديد، والتغلب على الصعوبات والتحديات بغية تحقيق الاستقرار والتنمية والتكامل في المجتمع الدولي.
    La Bulgarie est intéressée à prendre toutes les mesures possibles pour parvenir à la stabilité économique par le développement durable. La coopération régionale a un rôle considérable à jouer à cet égard. UN وتهتم بلغاريا باتخاذ جميع الخطوات الممكنة الرامية الى تحقيق الاستقرار الاقتصادي من خلال التنمية المستدامة وللتعاون الاقليمي دور كبير في هذا الصدد.
    Les Nations Unies ont décidé de maintenir leur présence en Haïti pour symboliser l'appui de la communauté internationale à la lutte que mène le peuple haïtien afin de parvenir à la stabilité. UN وقد قررت اﻷمم المتحدة أن تحتفظ بوجود لها في هايتي كرمز لتأييد المجتمع الدولي لشعب هايتي في نضاله من أجل تحقيق الاستقرار.
    Pour parvenir à la stabilité économique et au développement à long terme, le Gouvernement kenyan s'est lancé dans une stratégie de reprise économique pour la création de richesses et d'emplois, destinée à revigorer l'économie et à accroître le bien-être de notre peuple. D'autres mesures ont également été prises pour améliorer le bien-être du peuple kenyan. UN وبغية تحقيق الاستقرار الاقتصادي والتنمية على الأجل الطويل، شرعت حكومة كينيا في تنفيذ استراتيجية للانتعاش الاقتصادي لتوفير الثروة وفرص العمل، تستهدف تنشيط الاقتصاد وتحسين رفاه الشعب الكيني.
    Nos efforts complètent ceux de l'Union africaine pour parvenir à la stabilité et au développement sur notre continent, un continent si riche en ressources naturelles et humaines ainsi qu'en capacités. UN تتكامل جهودنا في إطار الاتحاد الأفريقي من أجل تحقيق الاستقرار والتنمية في ربوع قارتنا الزاخرة بالموارد والإمكانات الطبيعية والبشرية.
    8. De nouveaux progrès vers le désarmement sont essentiels si l'on veut parvenir à la stabilité internationale et la maintenir. UN 8- ويجب أن يكون تحقيق مزيد من التقدم في نزع السلاح عاملاً محدداً رئيسياً في تحقيق الاستقرار الدولي وإدامته.
    Nous rappelons fermement notre opinion selon laquelle on ne pourra parvenir à la stabilité durable en Bosnie-Herzégovine que si l'on arrête Karadziet Mladiet qu'on les extrade pour les remettre aux autorités compétentes. UN ونؤكد مجددا تأكيدا شديدا رأينا في أنه لا يمكن تحقيق الاستقرار الدائم في البوسنة والهرسك إلا باعتقال كاراجيتش وملاديتش وتسليمهما إلى السلطات المختصة.
    Pour parvenir à la stabilité du système financier, les réformes doivent être accompagnées de politiques de croissance. UN وبغية تحقيق استقرار النظام المالي، يجب أن تكون الإصلاحات مصحوبة بسياسات لتعزيز النمو.
    Notant les progrès accomplis par ces pays pour parvenir à la stabilité macroéconomique et financière et à la croissance économique par le biais de réformes structurelles, de même que la nécessité de faire que ces tendances encourageantes se prolongent à l'avenir, UN وإذ تلاحظ التقدم المحرز في تلك البلدان نحو تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي والاستقرار المالي والنمو الاقتصادي في أثناء تنفيذ الإصلاحات الهيكلية، والحاجة إلى استدامة هذه الاتجاهات الإيجابية في المستقبل،
    Notant les progrès accomplis par ces pays pour parvenir à la stabilité macroéconomique et financière et à la croissance économique par le biais de réformes structurelles, de même que la nécessité de faire que ces tendances encourageantes se prolongent à l'avenir, UN وإذ تلاحظ التقدم المحرز في هذه البلدان نحو تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي والاستقرار المالي والنمو الاقتصادي في أثناء تنفيذ الإصلاحات الهيكلية، والحاجة إلى استدامة هذه الاتجاهات الإيجابية في المستقبل،
    Un effort concerté a été fait pour parvenir à la stabilité régionale grâce à l'établissement d'un secteur de sécurité dans le cadre de la Communauté de développement de l'Afrique australe. UN وقد بُذلت جهود ملموسة لتحقيق الاستقرار اﻹقليمي عن طريق إقامة قطاع أمني في الجماعة اﻹنمائية للجنوب الافريقي.
    Aucun pays ne peut parvenir à la stabilité et à la prospérité à long terme s'il ne veille pas à ce que ses enfants aient la possibilité de survivre, de croître et de s'épanouir. UN لا يوجد بلد يمكن أن يحقق الاستقرار والازدهار في المدى الطويل إذا لم يكن لأطفاله فرصة البقاء والنمو والتنمية الشخصية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more