Nous devrions ensuite convoquer une séance officieuse de la Commission du désarmement en vue de parvenir à un accord à cet égard. | UN | وعندئذ، ينبغي أن نعقد اجتماعا غير رسمي لهيئة نزع السلاح من أجل التوصل إلى اتفاق في هذا الشأن. |
Nous manquons en effet de temps, et si nous voulons parvenir à un accord à Copenhague, nous devons agir sans tarder. | UN | فالوقت يداهمنا فعلا، وإذا كنا نريد التوصل إلى اتفاق في كوبنهاغن، فيتعين علينا اتخاذ الإجراءات في الوقت المناسب. |
Nous sommes résolus à faire tout ce qui est en notre pouvoir pour parvenir à un accord à Copenhague. | UN | ونحن مصممون على القيام بكل ما في وسعنا لضمان التوصل إلى اتفاق في كوبنهاغن. |
Plus de 50 % des articles ont retenu les messages clefs de l'ONU, notamment quant à la nécessité de parvenir à un accord à Copenhague. | UN | وتناول ما يزيد على 50 في المائة من التغطية الإعلامية الرسائل الرئيسية للأمم المتحدة، لا سيما ما يتعلق بضرورة التوصل إلى اتفاق في كوبنهاغن. |
Soulignant qu'il importait de parvenir à un accord à la quinzième session de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques qui se tiendrait à Copenhague en 2009, il a souligné qu'il importait de conserver l'élan acquis en continuant de prendre des mesures concrètes. | UN | وبصدد تشديده على أهمية التوصل إلى اتفاق أثناء الدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ المقرر عقدها في كوبنهاجن في 2009، أشار إلى أهمية الحفاظ على الحماس من خلال اتخاذ تدابير عملية. |
35. La crise économique ne doit pas empêcher de parvenir à un accord à Copenhague. | UN | 35 - وأردف قائلا إن الأزمة الاقتصادية ينبغي ألا تمنع التوصل إلى اتفاق في كوبنهاغن. |
Nous devons savoir tirer parti des progrès réalisés cette année dans l'examen de ces mesures, notamment les propositions de leur officialisation, pour pouvoir rapidement identifier des domaines de consensus qui nous permettront de parvenir à un accord à cet égard. | UN | ويجــب أن نتمكن من الاستفادة من التقدم الذي أحرز خلال هــذه السنة في مناقشة هذه التدابير، بما في ذلك المقترحات المتعلقة بإعطائها الطابع الرسمي، من أجل التعرف على وجه السرعة على مجالات التوافق في اﻵراء التي تمكننا من التوصل إلى اتفاق في هذا الصدد. |
parvenir à un accord à la prochaine Conférence des parties, qui se tiendra au Mexique en décembre 2010, reste donc un grand défi. | UN | ولذلك فإن التوصل إلى اتفاق في مؤتمر الأطراف المقبل المقرر عقده في المكسيك في كانون الأول/ديسمبر 2010 لا يزال يشكل تحديا كبيرا. |
Le Cambodge estime donc que tous les pays et tous les acteurs doivent œuvrer main dans la main afin de parvenir à un accord à Copenhague en décembre. | UN | ولذلك، تعتقد كمبوديا أن جميع البلدان وجميع الجهات الفاعلة ينبغي لها أن تتعاون وتعمل على التوصل إلى اتفاق في كوبنهاغن في كانون الأول/ديسمبر. |
S'agissant du changement climatique, il est important de parvenir à un accord à Cancún, reposant sur le Plan d'action de Bali et sur la feuille de route de Bali, et tenant compte de l'Accord de Copenhague. | UN | 74 - وفيما يتعلق بتغير المناخ، سيكون من المهم التوصل إلى اتفاق في كانكون، استناداً إلى خطة عمل بالي وخارطة طريق بالي، مع وضع اتفاق كوبنهاغن في الاعتبار. |
Pour parvenir à un accord à la Conférence Rio +20, il convient également de reconfigurer de manière viable les accords institutionnels nécessaires pour réaliser le développement durable. | UN | 61 - واستطرد قائلاً إن التوصل إلى اتفاق في مؤتمر ريو + 20 يتوقف أيضاً على تشكيلة عملية للترتيبات المؤسسية اللازمة لتحقيق تنمية مستدامة. |
6. Nous notons avec préoccupation l'incapacité des membres de l'OMC de parvenir à un accord à la cinquième Conférence ministérielle de l'OMC à Cancún. | UN | 6- إننا نلاحظ بقلق عجز أعضاء منظمة التجارة العالمية عن التوصل إلى اتفاق في المؤتمر الوزاري الخامس لمنظمة التجارة العالمية في كانكون. |
Les participants notent avec préoccupation l'incapacité des membres de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) de parvenir à un accord à la cinquième Conférence ministérielle, tenue à Cancún (Mexique) du 10 au 14 septembre 2003. | UN | 6 - تلاحظ الشخصيات البارزة بقلق عجز أعضاء منظمة التجارة العالمية عن التوصل إلى اتفاق في المؤتمر الوزاري الخامس لمنظمة التجارة العالمية الذي عقد في كانكون في الفترة من 10 إلى 14 أيلول/سبتمبر 2003. |
C'est ce que préconise l'étude < < La situation économique et sociale dans le monde > > 2009, et les documents de politique correspondants publiés par le Département des affaires économiques et sociales, qui sont conçus pour aider les États Membres à parvenir à un accord à Copenhague, en décembre, lors de la Conférence sur le changement climatique. | UN | ويمثل هذا الطريق بؤرة الاهتمام في دراسة استقصائية اقتصادية واجتماعية عالمية لعام 2009، وفي إحاطات السياسة العامة ذات الصلة المقدمة من الإدارة والرامية إلى مساعدة الدول الأعضاء في التوصل إلى اتفاق في مؤتمر كوبنهاغن لتغير المناخ في كانون الأول/ديسمبر. |
Le Président de la session spéciale du Comité de l'agriculture a appelé l'attention sur le fait qu'il serait de plus en plus ardu de parvenir à un accord à la sixième Conférence ministérielle de l'OMC sur l'objectif d'un traitement du coton < < ambitieux, rapide et spécifique > > dans le cadre des négociations sur l'agriculture, aussi longtemps qu'on tarderait à répondre aux préoccupations essentielles en matière de commerce. | UN | وحذر رئيس الدورة الاستثنائية للجنة الزراعة من أن يفضي التأخير في الاستجابة إلى الشواغل التجارية الأساسية إلى تزايد صعوبة التوصل إلى اتفاق في المؤتمر الوزاري السادس بشأن الغاية من معاملة القطن " على نحو طموح وسريع ومحدد " داخل المفاوضات الزراعية. |
S'agissant des négociations de l'OMC au titre du programme de travail de Doha, l'impossibilité de parvenir à un accord à la réunion ministérielle de Cancún tenue par l'OMC en septembre 2003 suscite une préoccupation universelle. | UN | 23 - وفيما يتعلق بمفاوضات منظمة التجارة العالمية في إطار " برنامج عمل الدوحة " ، ساد إحساس عام بالقلق إزاء العجز عن التوصل إلى اتفاق في الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية الذي عقد في كانكون في أيلول/سبتمبر 2003. |
S'agissant des négociations de l'OMC au titre du programme de travail de Doha, l'impossibilité de parvenir à un accord à la réunion ministérielle de Cancún tenue par l'OMC en septembre 2003 suscite une préoccupation universelle. | UN | 8 - وفيما يتعلق بمفاوضات منظمة التجارة العالمية في إطار " برنامج عمل الدوحة " ، ساد إحساس عام بالقلق إزاء العجز على التوصل إلى اتفاق في الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية الذي عُقد بكانكون في أيلول/سبتمبر 2003. |
L'impossibilité de parvenir à un accord à Copenhague démontre qu'à moins que l'équité et la justice ne deviennent des principes de base dans les processus et le fond des négociations, les solutions proposées ne suffiront pas à éviter les catastrophes. | UN | 9 - والفشل في التوصل إلى اتفاق في كوبنهاغن دليل على أنه ما لم يصبح الإنصاف والعدل المبدأين الأساسيين اللذين تقوم عليهما عمليات المفاوضات المتصلة بتغير المناخ وجوهرها، فإن الحلول المقترحة لن تكفي لمنع وقوع الكوارث البيئية الوشيكة. |
Le 22 septembre 2009, il convoquera un sommet sur les changements climatiques au Siège de l'ONU à New York (États-Unis d'Amérique) pour susciter un élan politique à l'échelon le plus élevé, en vue d'encourager les gouvernements à parvenir à un accord à la quinzième session de la Conférence des Parties à Copenhague (Danemark). | UN | وسيعقد الأمين العام في 22 أيلول/سبتمبر 2009 مؤتمر قمة بشأن تغير المناخ في مقر الأمم المتحدة في نيويورك بالولايات المتحدة الأمريكية من أجل توليد زخم سياسي على أعلى المستويات السياسية لتشجيع الحكومات على التوصل إلى اتفاق في الدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الأطراف في كوبنهاغن بالدانمرك. |
Soulignant qu'il importait de parvenir à un accord à la quinzième session de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques qui se tiendrait à Copenhague en 2009, il a souligné qu'il importait de conserver l'élan acquis en continuant de prendre des mesures concrètes. | UN | وبصدد تشديده على أهمية التوصل إلى اتفاق أثناء الدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ المقرر عقدها في كوبنهاجن في 2009، أشار إلى أهمية الحفاظ على الحماس من خلال اتخاذ تدابير عملية. |