Le Japon est prêt à appuyer les efforts déployés par le Secrétaire général pour parvenir à un accord avec le Gouvernement cambodgien. | UN | واليابان على استعداد لتقديم الدعم إلى الأمين العام في جهوده الرامية إلى التوصل إلى اتفاق مع حكومة كمبوديا. |
Je suis très heureux de pouvoir annoncer qu'il a été possible de parvenir à un accord avec les délégations intéressées sur un libellé qui devrait pouvoir rallier le consensus. | UN | ويسعدني جدا أن أفيد بأننا تمكنا من التوصل إلى اتفاق مع الوفود المهتمة بشأن النص الذي نتوقع أن يتمتع بتوافق اﻵراء. |
Paragraphe 67 : parvenir à un accord avec le Parlement sâme sur le projet de loi sur les minéraux | UN | الفقرة 67: التوصل إلى اتفاق مع برلمان شعب السامي بشأن مشروع قانون التعدين |
Il est aussi déterminé à parvenir à un accord avec l'Espagne sur les domaines de coopération. | UN | وهي ملتزمة أيضا بالتوصل إلى اتفاق مع إسبانيا حول مجالات التعاون. |
La MONUA essaie de parvenir à un accord avec les autorités sud-africaines concernant les procédures de remboursement de la TVA. | UN | وتحاول بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا التوصل الى اتفاق مع سلطات جنوب افريقيا بشأن إجراءات استرداد ضريبة القيمة المضافة. |
14. Par ailleurs, l'État doit parvenir à un accord avec les peuples autochtones au sujet de politiques publiques d'intégration qui respectent leur conception du monde et leur garantissent la possibilité d'exercer sans entrave tous leurs droits. | UN | 14- وأشار إلى أن على الدولة أيضاً أن تتوصل إلى اتفاق مع الشعوب الأصلية بشأن سياسات عامة جامعة تحترم نظرتهم إلى العالم وتضمن لهم التمتع دون قيود بجميع حقوقهم. |
Un inspecteur du service des bâtiments de l'Administration de la MINUK à Mitrovica ainsi que divers contrôleurs internationaux se sont rendus sur les lieux, mais il n'a pas été possible de parvenir à un accord avec le propriétaire. | UN | وقام مفتش إدارة البعثة لشؤون البناء، ومراقبون دوليون شتى، بزيارة الموقع ولكن لم يتم التوصل إلى اتفاق مع المالك. |
Mais, faute de parvenir à un accord avec les autorités nationales sur la mise en œuvre des modifications prescrites, le PNUD a suspendu ses opérations et retiré son personnel. | UN | غير أنه لم يكن بالإمكان التوصل إلى اتفاق مع سلطات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن تنفيذ التعديلات المقررة، وأوقفت العمليات وتم سحب الموظفين. |
Nous savons également gré à l'Union européenne et à sa présidence des efforts qu'elles ont consentis pour parvenir à un accord avec les coauteurs de la résolution. | UN | ونقدر أيضا للاتحاد الأوروبي ورئاسته جهودهم من أجل التوصل إلى اتفاق مع متبني مشروع القرار. |
Le Corps commun espère parvenir à un accord avec les autres organisations en 2003. | UN | وأعرب عن أمل وحدة التفتيش المشتركة في التوصل إلى اتفاق مع بقية المؤسسات لعام 2003. |
Il a déploré que, malgré la longueur des négociations, il n'ait pas été possible de parvenir à un accord avec les autorités de Belgrade. | UN | وأعرب عن أسفه لعدم إمكان التوصل إلى اتفاق مع سلطات بلغراد على الرغم من عملية المفاوضات المطولة. |
En outre, l'UNOPS a l'intention de parvenir à un accord avec le PNUD pour régler les bilans du fonds en espèces d'une manière régulière. | UN | علاوة على ذلك، يعتزم المكتب التوصل إلى اتفاق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتسوية أرصدة الصناديق نقدا على نحو منتظم. |
Mais la volonté du Président de la République, Ange-Félix Patassé, est de parvenir à un accord avec le Fonds monétaire international et la Banque mondiale. | UN | ولكن رئيس الجمهورية، أنغي - فيليكس باتاسي، يعتزم التوصل إلى اتفاق مع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |
Si l'on ne pouvait parvenir à un accord avec le bailleur, la question serait réglée selon la clause de " règlement des différends " . | UN | وإذا لم يمكن التوصل إلى اتفاق مع الجهة المانحة، تعالج هذه المطالبة في إطار الحكم المتعلق ﺑ " تسوية المنازعات " . |
Cela signifie parvenir à un accord avec les ministères chargés de domaines spécifiques de la politique sur la fourniture de soutien et l'assistance pour la réalisation de leurs objectifs. | UN | وهذا يعني التوصل إلى اتفاق مع الوزارات المسؤولة عن مجالات معينة من هذه السياسة بشأن تقديم الدعم والمساعدة لها في تحقيق أهدافها. |
Leur remise en liberté attestait de la détermination d'Israël de parvenir à un accord avec ses voisins palestiniens, accord qui mettrait une fois pour toutes un terme au conflit. | UN | وقال إن هذا الإفراج يدل على عزم إسرائيل على التوصل إلى اتفاق مع جيرانها الفلسطينيين، من شأنه إنهاء النزاع نهائياً وإلى الأبد. |
Le Conseil a été informé que l'administration était favorable à l'examen de cette question mais ne se considérait pas en mesure de parvenir à un accord avec le personnel, le Conseil devant au préalable se pencher sur la question et formuler toutes recommandations utiles à l'Assemblée générale. | UN | وأُبلغ المجلس بأن الإدارة وافقت على وجوب دراسة هذه المسألة لكنها رأت أنه ليس في وُسعها التوصل إلى اتفاق مع الموظفين لأن المجلس ينبغي أن ينظر أولا في المسألة ويقدم بشأنها توصيات إلى الجمعية العامة. |
Cette décision témoigne avant tout de notre désir et de notre détermination de parvenir à un accord avec la partie israélienne si elle est réellement prête à le faire. | UN | إن هذا القرار يعني أولا الرغبة والالتزام بالتوصل إلى اتفاق مع الجانب الإسرائيلي إذا ما توفر لدى هذا الجانب الاستعداد اللازم. |
Le Ministre principal a ajouté que le gouvernement du territoire restait attaché au Forum trilatéral pour le dialogue sur Gibraltar et qu'il était également déterminé à parvenir à un accord avec l'Espagne sur les domaines de coopération. | UN | 38 - واستطرد رئيس الوزراء قائلا إن حكومة الإقليم ما زالت ملتزمة بالمنتدى الثلاثي للحوار بشأن جبل طارق. وهي ملتزمة أيضا بالتوصل إلى اتفاق مع حكومة إسبانيا بشأن مجالات التعاون. |
Cela étant, on se demande comment les Chypriotes grecs pourront un jour parvenir à un accord avec les Chypriotes turcs pour créer une fédération bicommunautaire et bizonale, fondée sur l'égalité politique des deux parties. | UN | وفي ظل هذه الظروف، يتساءل المرء عما إذا كان الجانب القبرصي اليوناني سيتمكن على اﻹطلاق من التوصل الى اتفاق مع الجانب القبرصي التركي على أساس تسوية اتحادية تجمع بين طائفتين ومنطقتين وتكون قائمة على المساواة السياسية بين الجانبين. |
Comme déjà en 1895, en 1950 et en 1975, le Chili doit encore faire preuve de courage et prendre une décision politique qui sera saluée par toute la communauté internationale. Il doit cette fois-ci parvenir à un accord avec la Bolivie et lui rendre son statut de pays ayant un accès souverain et réel à l'océan Pacifique. | UN | ويجب على شيلي مرة أخرى أن تتحلى بالشجاعة وتتخذ قراراً سياسياً سيشيد به المجتمع الدولي بأسره، كما فعلت في عام 1895 و 1950 و 1975، لكن عليها هذه المرة أن تتوصل إلى اتفاق مع بوليفيا وتعيد لها مركزها كبلد له منفَذ سيادي ومفيد إلى المحيط الهادئ. |
L'Union européenne remercie le Secrétaire général des Nations Unies pour les efforts diplomatiques qu'il a déployés en vue de parvenir à un accord avec la Jamahiriya arabe libyenne sur la mise en oeuvre de la résolution du Conseil de sécurité et elle rend également hommage aux Gouvernements d'Afrique du Sud, d'Arabie saoudite et d'autres pays pour leurs contributions. | UN | ويشكر الاتحاد اﻷوروبي اﻷمين العام على مساهمته الدبلوماسية في التوصل إلى تفاهم مع الجماهيرية العربية الليبية بشأن تنفيذ قرار مجلس اﻷمن، ويعرب أيضا عن التقدير للمساهمات التي قدمتها حكومات جنوب أفريقيا والمملكة العربية السعودية وبلدان أخرى. ــ ــ ــ ــ ــ |
Il cherche actuellement à parvenir à un accord avec le Fonds monétaire international pour que le Nicaragua puisse bénéficier de l'initiative d'allégement de la dette des pays pauvres lourdement endettés. | UN | وتسعى للتوصل إلى اتفاق مع صندوق النقد الدولي لضم نيكاراغوا إلى المبادرة المتعلقة بديون البلدان الفقيرة الشديدة المديونية. |