"parvenir à une approche" - Translation from French to Arabic

    • تحقيق نهج
        
    • التوصل إلى نهج
        
    • التوصل إلى هذا النهج المشترك
        
    • على إيجاد نهج
        
    La dynamique des populations peut influencer de manière significative les possibilités pour parvenir à une approche au développement durable sensible au genre socialement juste. UN ويمكن للقوى المحركة السكانية أن تؤثر بشدة على إمكانيات تحقيق نهج عادل اجتماعيا ومراعٍ للشؤون الجنسانية إزاء التنمية المستدامة.
    De nombreuses parties intéressées, tant dans le secteur public que dans le secteur privé, devraient être prises en considération afin de parvenir à une approche intégrée dans le domaine de la gestion des substances nocives. UN كما أن هناك العديد من اﻷطراف المهتمة باﻷمر في القطاعين العام والخاص على السواء التي يتعين وضعها في الاعتبار حتى يتسنى تحقيق نهج متكامل في ميدان إدارة المواد الخطرة.
    Les représentants et les chefs des opérations de l'ONUDI jouissent d'une grande autonomie dans l'utilisation des fonds et coordonnent leur action avec le bureau régional concerné pour parvenir à une approche harmonisée de la programmation dans leurs sous-régions respectives. UN ويتاح لممثلي اليونيدو ورؤساء عملياتها مستوى عال من الاستقلالية في هذا السياق. وينسق هؤلاء الرؤساء استخدام مخصصاتهم مع المكتب الإقليمي المعني من أجل تحقيق نهج برنامجي متناسق في مناطقهم الفرعية.
    Il a été souligné qu'il fallait faire plus pour parvenir à une approche commune systématique en matière de recouvrement des coûts. UN وتم التشديد على أنه يجب القيام بمزيد من العمل من أجل التوصل إلى نهج منظم ومشترك لاسترداد التكاليف.
    Il a été souligné qu'il fallait faire plus pour parvenir à une approche commune systématique en matière de recouvrement des coûts. UN وتم التشديد على أنه يجب القيام بمزيد من العمل من أجل التوصل إلى نهج منظم ومشترك لاسترداد التكاليف.
    4. Recommande que des efforts soutenus continuent d'être déployés pour parvenir à une approche ou formule commune et que les diverses options possibles, notamment celles qui ont été envisagées à la Conférence du désarmement, soient étudiées plus avant afin que les difficultés puissent être surmontées; UN 4 - توصي بتكريس مزيد من الجهود المكثفة للسعي إلى التوصل إلى هذا النهج المشترك أو هذه الصيغة الموحدة وبمواصلة بحث مختلف النهج البديلة، بما فيها بوجه خاص النهج التي نظر فيها مؤتمر نزع السلاح، بقصد تذليل الصعوبات؛
    4. Recommande que des efforts soutenus continuent d'être déployés pour parvenir à une approche ou une formule commune et que les diverses options possibles, notamment celles qui ont été envisagées à la Conférence du désarmement, soient étudiées plus avant afin que les difficultés puissent être surmontées; UN 4 - توصي بتكريس مزيد من الجهود المكثفة للسعي إلى التوصل إلى هذا النهج المشترك أو هذه الصيغة الموحدة وبمواصلة بحث مختلف النهج البديلة، بما فيها بوجه خاص النهج التي نظر فيها مؤتمر نزع السلاح، بقصد تذليل الصعوبات؛
    Insistant sur la nécessité de continuer à tâcher de parvenir à une approche globale, coordonnée et intégrée du problème de la traite des personnes et des autres formes contemporaines d'esclavage, et notamment de mettre au point et faire appliquer des mesures efficaces pour prévenir ces pratiques, poursuivre ceux qui s'y livrent et en protéger les victimes, ainsi que de renforcer celles qui existent, UN وإذ تشدد على ضرورة مواصلة العمل على إيجاد نهج شامل ومنسق وكلي للتصدي لمشكلة الاتجار بالأشخاص وغيره من أشكال الرق المعاصرة، بما في ذلك وضع وإنفاذ وتعزيز تدابير فعالة لملاحقة المتجرين ومنع الاتجار بالأشخاص وغيره من أشكال الرق المعاصرة وحماية ضحاياها،
    26.56 Pendant l'exercice 2010-2011, le Service administratif consacrera de plus en plus d'attention aux effectifs, aux remplacements, au perfectionnement du personnel et à l'organisation des carrières afin de parvenir à une approche plus stratégique et plus dynamique en matière de gestion des ressources humaines. UN 26-56 وخلال فترة السنتين 2010-2011، سيركز المكتب التنفيذي اهتمامه بصورة متزايدة على تخطيط قوة العمل وتعاقب الموظفين، بالإضافة إلى التطوير الوظيفي وتنمية قدرات الموظفين بغية تحقيق نهج لإدارة الموارد البشرية ذي طابع أكثر استراتيجية واستباقية.
    Mme Dairiam félicite l'État partie pour les mesures qu'il a prises en vue de parvenir à une approche globale et intégrée à l'égalité des sexes, comme le Comité l'a recommandé dans ses conclusions concernant le rapport initial du Kazakhstan, en particulier par le biais de la loi relative à l'égalité des sexes et la stratégie de promotion de l'égalité des sexes. UN 22 - السيدة ديريام: أثنت على الدولة الطرف للخطوات التي اتخذتها في سبيل تحقيق نهج كلي متكامل إزاء المساواة لبين الجنسين، على نحو ما أوصت به اللجنة في تعليقاتها الختامية بشأن تقرير كازاخستان الأولي، ولا سيما من خلال قانون المساواة بين الجنسين والاستراتيجية الجنسانية.
    Il s'agit de parvenir à une approche globale et écosystémique de la gestion durable des eaux internationales, intégrant à la fois les nécessités de développement et de protection de l'environnement. UN والهدف هو تحقيق نهج شامل يقوم على النظام الإيكولوجي للإدارة المستدامة للمياه الدولية وإدماج الاحتياجات التنموية والإيكولوجية معا(152).
    Rappelant ses résolutions 2005/22 du 22 juillet 2005 sur les mesures visant à promouvoir la prévention efficace du crime et 2006/20 du 27 juillet 2006 sur les règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime, dans lesquelles il reconnaissait la nécessité de parvenir à une approche équilibrée entre la prévention du crime et les mesures de justice pénale, UN وإذ يستذكر قراريه ۲۰۰٥/۲۲ المؤرّخ ۲۲ تموز/يوليه ۲۰۰٥، بشأن تدابير تعزيز منع الجريمة منعا فعّالا، و۲۰۰٦/۲۰ المؤرّخ ۲٧ تموز/يوليه ۲۰۰٦ بشأن معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة، اللذين سلّم فيهما بالحاجة إلى تحقيق نهج متوازن بين تدابير منع الجريمة وتدابير العدالة الجنائية،
    Rappelant ses résolutions 2005/22 du 22 juillet 2005 sur les mesures visant à promouvoir la prévention efficace du crime et 2006/20 du 27 juillet 2006 sur les règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime, dans lesquelles il reconnaissait la nécessité de parvenir à une approche équilibrée entre la prévention du crime et les mesures de justice pénale, UN وإذ يذكِّر بقراريه ۲۰۰٥/۲۲ المؤرخ ۲۲ تموز/يوليه ۲۰۰٥، بشأن تدابير تعزيز منع الجريمة منعا فعّالا، و ۲۰۰٦/۲۰ المؤرخ ۲٧ تموز/يوليه ۲۰۰٦ بشأن معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة، اللذين سلّم فيهما بالحاجة إلى تحقيق نهج متوازن بين تدابير منع الجريمة وتدابير العدالة الجنائية،
    15.4 Le secrétariat de la Commission conservera son rôle de chef de file pour ce qui est d’organiser les réunions de chefs de secrétariat d’organisations sous-régionales et pour parvenir à une approche de développement régional unifiée et efficace à l’échelle du système des Nations Unies par le biais du Comité interorganisations régional pour l’Asie et le Pacifique et de ses sous-comités. UN ٥١-٤ وستستمر أمانة اللجنة في أداء دورها الريادي في تنظيم اجتماعات رؤساء المنظمات دون اﻹقليمية وفي العمل على تحقيق نهج موحد وفعال، على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة بكاملها، في التنمية اﻹقليمية، وذلك من خلال اللجنة اﻹقليمية المشتركة بين الوكالات ﻵسيا والمحيط الهادئ ولجانها الفرعية.
    Il recommande en outre de redoubler d'efforts pour parvenir à une approche ou formule commune sur la question. UN ويوصي بزيادة تكثيف الجهود من أجل التوصل إلى نهج وصيغة مشتركين بشأن هذه المسألة.
    Le renforcement du dialogue d'une manière générale et l'échange de pratiques exemplaires entre mécanismes internationaux et mécanismes régionaux des droits de l'homme afin de parvenir à une approche commune des questions relatives au handicap; UN تعزيز التفاعل العام والحوار وتقاسم أفضل الممارسات بين الآليات الدولية لحقوق الإنسان والآليات الإقليمية من أجل التوصل إلى نهج مشترك بشأن مسائل الإعاقة؛
    De nombreuses délégations ont également insisté sur la nécessité de parvenir à une approche coordonnée et cohérente au sein du système des Nations Unies, et plusieurs ont pris acte des efforts déployés par le Secrétariat à cet égard. UN وشددت وفود عدة أيضا على أهمية التوصل إلى نهج منسق ومتسق في إطار منظومة الأمم المتحدة، وأقرت وفود عدة بما تبذله الأمانة العامة من جهود في هذا الصدد.
    Le PAM, la FAO et le FIDA ont continué de renforcer leur collaboration pour parvenir à une approche plus exhaustive de la sécurité alimentaire. UN 52 - واصل البرنامج ومنظمة الأغذية والزراعة والصندوق الدولي للتنمية الزراعية دعم التعاون من أجل التوصل إلى نهج أكثر شمولا للأمن الغذائي.
    4. Recommande que des efforts soutenus continuent d'être déployés pour parvenir à une approche ou formule commune et que les diverses options possibles, notamment celles qui ont été envisagées à la Conférence du désarmement, soient étudiées plus avant afin que les difficultés puissent être surmontées ; UN 4 - توصي بتكريس مزيد من الجهود المكثفة للسعي إلى التوصل إلى هذا النهج المشترك أو هذه الصيغة الموحدة وبمواصلة بحث مختلف النهج البديلة، بما فيها بوجه خاص النهج التي نظر فيها مؤتمر نزع السلاح، بقصد تذليل الصعوبات؛
    4. Recommande que des efforts soutenus continuent d'être déployés pour parvenir à une approche ou une formule commune et que les diverses options possibles, notamment celles qui ont été envisagées à la Conférence du désarmement, soient étudiées plus avant afin que les difficultés puissent être surmontées; UN 4 - توصي بتكريس مزيد من الجهود المكثفة للسعي إلى التوصل إلى هذا النهج المشترك أو هذه الصيغة الموحدة وبمواصلة بحث مختلف النهج البديلة، بما فيها بوجه خاص النهج التي نظر فيها مؤتمر نزع السلاح، بقصد تذليل الصعوبات؛
    4. Recommande que des efforts soutenus continuent d'être déployés pour parvenir à une approche ou une formule commune et que les diverses options possibles, notamment celles qui ont été envisagées à la Conférence du désarmement, soient étudiées plus avant afin que les difficultés puissent être surmontées; UN 4 - توصي بتكريس مزيد من الجهود المكثفة للسعي إلى التوصل إلى هذا النهج المشترك أو هذه الصيغة الموحدة وبمواصلة بحث مختلف النهج البديلة، بما فيها بوجه خاص النهج التي نظر فيها مؤتمر نزع السلاح، بقصد تذليل الصعوبات؛
    Insistant sur la nécessité de continuer à tâcher de parvenir à une approche globale, coordonnée et intégrée du problème de la traite des personnes et des autres formes contemporaines d'esclavage, notamment de mettre au point et faire appliquer des mesures efficaces pour prévenir ces pratiques, poursuivre ceux qui s'y livrent et en protéger les victimes, ainsi que de renforcer celles qui existent, UN وإذ تشدد على ضرورة مواصلة العمل على إيجاد نهج شامل ومنسق وكلي للتصدي لمشكلة الاتجار بالأشخاص وغيره من أشكال الرق المعاصرة، بما في ذلك وضع وإنفاذ وتعزيز تدابير فعالة لملاحقة المتجرين قضائيا ومنع الاتجار بالأشخاص وغيره من أشكال الرق المعاصرة وحماية ضحاياها،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more