Il a entamé un dialogue avec le Conseil exécutif du MDP en vue de parvenir à une décision commune sur cette option. | UN | وشرعت اللجنة في حوار مع المجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة بغية التوصل إلى قرار مشترك بشأن هذا الخيار. |
L'élargissement du Conseil nécessite volonté politique et souplesse, afin de pouvoir parvenir à une décision appuyée à l'unanimité. | UN | إن ما يحتاجه المجلس هو توفر اﻹرادة السياسية والمرونة حتى يتمكن من التوصل إلى قرار يحظى بتأييد ساحق. |
A cet égard, la délégation slovaque espère qu'il sera possible de parvenir à une décision satisfaisante au sujet du centre d'information de Prague. | UN | وفي هذا الصدد، يأمل الوفد السلوفاكي في أن يكون في الامكان التوصل إلى قرار مرض بشأن موضوع مركز براغ للاعلام. |
Le secrétariat devrait donc réaliser les études nécessaires pour que le Conseil puisse examiner la question à sa prochaine session ordinaire et parvenir à une décision favorable. | UN | ولذلك ينبغي لﻷمانة أن تجري الدراسات الضرورية لتمكين المجلس من تناول هذه المسألة في دورته العادية القادمة ومن التوصل إلى مقرر ملائم. |
Il est indispensable de parvenir à une décision qui soit conforme aux principes et critères mêmes de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إذ يلزم التوصل الى قرار يتفق مع مبادئ ومعايير اﻷمم المتحدة. |
Vous pouvez tenir compte de ces éléments pour parvenir à une décision définitive ou à un accord définitif concernant l'état du VX. | UN | بإمكانكم النظر في هذه اﻷمور للمساعدة في الوصول إلى قرار نهائي أو موافقة نهائية حول حالة VX. |
Il sera donc impossible de parvenir à une décision sur les modalités de soutien des missions politiques spéciales au cours de l'actuelle partie de la soixante-sixième session. | UN | ومن ثم، فقد يغدو مستحيلا التوصل إلى قرار بشأن دعم البعثات السياسة في الجزء الحالي من الدورة السادسة والستين. |
Nous sommes particulièrement satisfaits d'avoir pu parvenir à une décision pour renforcer la détermination et la capacité des États à fournir des locaux pour l'exécution des peines. | UN | ويسرنا بشكل خاص أننا استطعنا التوصل إلى قرار لتيسير استعداد الدول وقدرتها على عرض تسهيلات لإنفاذ الأحكام. |
À son avis, la participation des habitants du territoire aiderait le Comité à parvenir à une décision. | UN | وهو يرى أن إشراك سكان الإقليم سيساعد اللجنة في التوصل إلى قرار بهذا الشأن. |
Je pense qu'il serait quelque peu inopportun d'essayer de parvenir à une décision au début de la session de fond. | UN | وأعتقد أنه سيكون من غير المريح إلى حد ما أن نحاول التوصل إلى قرار قرب بداية الدورة الموضوعية. |
Un important groupe régional prenant une part active aux négociations, en particulier, n'a pu, pour des raisons évidentes, parvenir à une décision définitive. | UN | وهناك مجموعة هامة معينة تشارك بجدية في المفاوضات، ولكن، ولأسباب واضحة، لم تتمكن من التوصل إلى قرار نهائي. |
Nous voudrions saluer la contribution précieuse apportée par nos partenaires de négociation pour parvenir à une décision consensuelle. | UN | ونود أن نعترف بالإسهام البناء للشركاء في المفاوضات في سبيل التوصل إلى قرار بتوافق الآراء. |
parvenir à une décision sur le statut futur de la province est à l'ordre du jour de la communauté internationale. | UN | ومسألة التوصل إلى قرار بشأن مركز تلك المقاطعة في المستقبل مدرجة على جدول أعمال المجتمع الدولي. |
Ceci a permis à la Commission de parvenir à une décision reposant sur un consensus. | UN | وهذا ما مكّن اللجنة من التوصل إلى قرار بتوافق الآراء. |
Il semble indispensable, à ce stade, de garder l'esprit ouvert et de prévoir suffisamment de temps pour que de nombreuses consultations et discussions aient lieu avant de parvenir à une décision. | UN | إذ يبدو أن من الضروري في هذه المرحلة الاحتفاظ بموقف منفتح وتوفير الوقت الكافي لكي تجري عملية مستفيضة من التشاور والمناقشة قبل التوصل إلى قرار ما. |
Examiner plus avant la question du lieu d'implantation du secrétariat de la Convention pour parvenir à une décision; | UN | مواصلة النظر في مسألة المكان المادي ﻷمانة الاتفاقية، بغية التوصل إلى قرار بشأن هذه المسألة؛ |
Le secrétariat devrait donc réaliser les études nécessaires pour que le Conseil puisse examiner la question à sa prochaine session ordinaire et parvenir à une décision favorable. | UN | ولذلك ينبغي لﻷمانة أن تجري الدراسات الضرورية لتمكين المجلس من تناول هذه المسألة في دورته العادية القادمة ومن التوصل إلى مقرر ملائم. |
J'ai néanmoins l'intention de poursuivre les consultations et j'en appelle à votre coopération pour parvenir à une décision acceptable. | UN | ورغم ذلك، فانني أنوي مواصلة المشاورات وأناشدكم بالتالي تعاونكم من أجل ضمان التوصل الى قرار يمكن أن يقبله الجميع. |
Ce projet, qui était un programme d'examen pilote, avait pour objectif d'évaluer l'efficacité de l'approche et, partant, d'aider la Conférence à parvenir à une décision concernant la création d'un mécanisme d'examen approprié. | UN | وكان الهدف من برنامج الاستعراض التجريبـي اختبار فعالية النهج وكفاءته بغية مساعدة المؤتمر في الوصول إلى قرار بشأن إنشاء آلية استعراض مناسبة. |
Sur ce point, il doit être possible de parvenir à une décision mutuellement acceptable. | UN | وأعرب عن ثقته في أن جميع الأطراف سوف تتوصل إلى قرار مقبول للجميع بشأن هذه المسألة. |
Nous attendons avec intérêt de continuer à travailler avec les autres États Membres pour parvenir à une décision financière sur une stratégie de projet. | UN | ونتطلع إلى مواصلة العمل مع الدول الأعضاء الأخرى للتوصل إلى قرار نهائي بشأن استراتيجية المشروع. |
Une coopération entre l'Union européenne et les pays concernés aurait peutêtre non seulement permis de faire jouer la courtoisie traditionnelle, mais encore aidé la Commission à rassembler les renseignements voulus (il lui a fallu cinq ans pour parvenir à une décision). | UN | وأما التعاون في مجال الإنفاذ، بين الاتحاد الأوروبي والبلدان المعنية، فإنه ربما لا يكون قد أدى فقط إلى أن تلعب المجاملات التقليدية دورها، بل ربما يكون قد أدى أيضاً إلى تسهيل قيام اللجنة بجمع البيانات (استغرق الأمر من اللجنة خمس سنوات لكي تتخذ قراراً في قضية أصحاب السفن). |
Le GNUD devrait parvenir à une décision dans ce sens d'ici à l'Examen quadriennal complet de 2016, en tenant dûment compte des expériences de partage des coûts en cours. | UN | وينبغي لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية أن تتوصل إلى هذا القرار في أفق الاستعراض الذي يجري كل أربع سنوات لعام 2016، مع المراعاة الواجبة للخبرات المكتسبة من الممارسة الجارية في مجال تقاسم التكاليف. |
74. Au début de 1994, le Conseil d'administration a entamé une série de débats et de consultations sur l'orientation de l'action du PNUD après le présent cycle de programmation, de façon à parvenir à une décision en juin 1995. | UN | ٧٤ - في مطلع عام ١٩٩٤، بدأ المجلس التنفيذي سلسلة من المداولات والمشاورات بشأن الاتجاه الذي سيتخذه برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بعد انتهاء الدورة الحالية، وذلك بقصد التوصل إلى اتخاذ قرار حتى حزيران/يونيه ١٩٩٥. |