"parvenir à une solution durable" - Translation from French to Arabic

    • التوصل إلى حل دائم
        
    • للتوصل إلى حل دائم
        
    • إلى إيجاد حل دائم
        
    • التوصل إلى حل مستدام
        
    • لتحقيق حل دائم
        
    • ضمان إيجاد حل مستدام
        
    • تحقيق حل دائم
        
    Toutes les parties doivent faire preuve de bonne foi et jouer un rôle constructif en vue de parvenir à une solution durable et mutuellement acceptable. UN وقال إن على جميع الأطراف أن تعمل بنية طيبة وأن تقوم بدور بناء بهدف التوصل إلى حل دائم يقبله الطرفان.
    Dans d'autres domaines, des négociations et des consultations plus poussées avec les États Membres sont nécessaires pour parvenir à une solution durable. UN أما في مجالات أخرى، فنحتاج إلى مزيد من المشاورات والمفاوضات مع الدول الأعضاء من أجل التوصل إلى حل دائم.
    Les parties devraient prendre avantage de la base solide qu'elles ont établie en matière de coopération bilatérale dans bien des domaines pour parvenir à une solution durable en ce qui concerne le différend en question. UN وينبغي للطرفين الاستفادة من الأساس المتين للتعاون الثنائي في كثير من ميادين العمل من أجل التوصل إلى حل دائم للخلاف.
    Le gouvernement de mon pays est d'avis que le respect des sanctions est un élément crucial des efforts qui sont faits pour parvenir à une solution durable du conflit. UN وترى حكومة بلادي أن تنفيذ الجزاءات أمر حاسم للجهود الرامية للتوصل إلى حل دائم للصراع.
    360. Le Comité recommande au Gouvernement sénégalais de redoubler d'efforts pour parvenir à une solution durable et pacifique des problèmes de la région de Casamance, en vue d'éviter à l'avenir toute violence et de normaliser la situation. UN ٠٦٣ - وتوصي اللجنة بأن تكثف حكومة السنغال جهودها الرامية إلى إيجاد حل دائم وسلمي للمشاكل القائمة في منطقة كاسامانس، بهدف تجنب المزيد من العنف وتطبيع الحالة.
    La signature du protocole humanitaire et sur la sécurité représente une avancée importante en vue de parvenir à une solution durable de la crise dans le Darfour. UN ويعتبر توقيع البروتوكول الإنساني والأمني خطوة هامة نحو التوصل إلى حل مستدام للأزمة في دارفور.
    C'est là le seul moyen de parvenir à une solution durable, complète et juste au Moyen-Orient. UN وهذا هو السبيل الوحيد لتحقيق حل دائم وشامل وعادل في الشرق الأوسط.
    8. Le Comité a envisagé, dans le but de parvenir à une solution durable à long terme, la possibilité d'inscrire l'assistance aux victimes dans le cadre plus large de stratégies de reconstruction et de développement après les conflits, sans pour autant perdre de vue les personnes directement touchées, leurs familles et les collectivités touchées que vise précisément la Convention. UN 8- ومن أجل ضمان إيجاد حل مستدام على المدى الطويل، ناقشت لجنة الخبراء الدائمة مسألة إدماج المساعدة في السياق الأوسع لاستراتيجيات الإعمار والتنمية بعد انتهاء المنازعات، دون أن يغيب عن البال الأفراد المتأثرون بصورة مباشرة وأفراد أسرهم ومجتمعاتهم باعتبارهم المستهدفين بالاتفاقية على وجه التحديد.
    Il s'agit là d'une condition essentielle que les négociations doivent respecter si l'on veut parvenir à une solution durable. UN وذلك شرط أساسي يتعين الوفاء به من خلال المفاوضات بغية التوصل إلى حل دائم.
    La Malaisie est prête à contribuer à ce processus afin de parvenir à une solution durable du conflit. UN وماليزيا مستعدة للإسهام في تلك العملية من أجل التوصل إلى حل دائم للصراع.
    L'Organe central encourage toutes les parties burundaises à poursuivre les efforts ainsi déployés en vue de parvenir à une solution durable du conflit burundais. UN ويشجع الجهاز المركزي جميع اﻷطراف البوروندية على متابعة الجهود المبذولة من أجل التوصل إلى حل دائم للنزاع البوروندي.
    Le moment est venu de saisir cette opportunité et de s'efforcer de parvenir à une solution durable, au lieu de colporter des mensonges et d'attiser la haine. UN وقد حان الوقت أن نغتنم هذه الفرصة والعمل من أجل التوصل إلى حل دائم بدلا من تعزيز نشر الأكاذيب والكراهية.
    706. Je reste convaincu qu'il n'est possible de parvenir à une solution durable aux problèmes de l'ex-Yougoslavie que par des moyens pacifiques. UN ٧٠٦ - وإنني على اعتقاد راسخ بأنه لا يمكن التوصل إلى حل دائم للمشاكل التي تحيق بيوغوسلافيا السابقة إلا بالوسائل السلمية.
    706. Je reste convaincu qu'il n'est possible de parvenir à une solution durable aux problèmes de l'ex-Yougoslavie que par des moyens pacifiques. UN ٧٠٦ - وإنني على اعتقاد راسخ بأنه لا يمكن التوصل إلى حل دائم للمشاكل التي تحيق بيوغوسلافيا السابقة إلا بالوسائل السلمية.
    Nous espérons que les États Membres tâcheront de persuader l'Arménie de mettre fin à ses politiques destructrices, de respecter les normes et principes généralement acceptés du droit international et de négocier de bonne foi dans l'optique de parvenir à une solution durable du conflit. UN ونتوقع أن تعمل الدول الأعضاء على إقناع أرمينيا بوقف سياساتها التدميرية، واحترام قواعد القانون الدولي ومبادئه المقبولة عموما والتفاوض بحسن نية بغية التوصل إلى حل دائم للصراع.
    Le Royaume du Maroc espère que la négociation préconisée par le Conseil de sécurité s'ouvrira dans les meilleurs délais afin de parvenir à une solution durable à ce différend régional. UN وتأمل مملكة المغرب أن المفاوضات التي يدعو إليها مجلس الأمن ستبدأ في أقرب وقت من أجل التوصل إلى حل دائم لهذا الخلاف الإقليمي.
    Il n'est pas possible non plus de parvenir à une solution durable en recourant à la force. Une telle solution doit être le résultat d'un processus politique qui tient compte pleinement des aspirations légitimes des deux peuples. UN ولكن لا يمكن فرض السلام على الطرفين، ولا يمكن التوصل إلى حل دائم بالقوة، وإنما يجب تحقيق ذلك من خلال عملية سياسية تأخذ بالاعتبار التطلعات المشروعة للشعبين.
    J'appelle par conséquent les Gouvernements soudanais et sud-soudanais à aller de l'avant pour parvenir à une solution durable et pacifique de la question. UN ومن ثم فإنني أدعو حكومتي السودان وجنوب السودان إلى التحرك سريعا بجهودهما للتوصل إلى حل دائم وسلمي لهذه المسألة.
    360. Le Comité recommande au Gouvernement sénégalais de redoubler d'efforts pour parvenir à une solution durable et pacifique des problèmes de la région de Casamance, en vue d'éviter à l'avenir toute violence et de normaliser la situation. UN ٠٦٣ - وتوصي اللجنة بأن تكثف حكومة السنغال جهودها الرامية إلى إيجاد حل دائم وسلمي للمشاكل القائمة في منطقة كاسامانس، بهدف تجنب المزيد من العنف وتطبيع الحالة.
    Nous pensons que l'unité du peuple palestinien est de la plus haute importance pour parvenir à une solution durable de la question de Palestine. UN إننا نؤمن بأن وحدة الشعب الفلسطيني في غاية الأهمية لتحقيق حل دائم للقضية الفلسطينية.
    8. Le Comité a envisagé, dans le but de parvenir à une solution durable à long terme, la possibilité d'inscrire l'assistance aux victimes dans le cadre plus large de stratégies de reconstruction et de développement après les conflits, sans pour autant perdre de vue les personnes directement touchées, leurs familles et les collectivités touchées que vise précisément la Convention. UN 8- ومن أجل ضمان إيجاد حل مستدام على المدى الطويل، ناقشت لجنة الخبراء الدائمة مسألة إدماج المساعدة في السياق الأوسع لاستراتيجيات الإعمار والتنمية بعد انتهاء المنازعات، دون أن يغيب عن البال الأفراد المتأثرون بصورة مباشرة وأفراد أسرهم ومجتمعاتهم باعتبارهم المستهدفين بالاتفاقية على وجه التحديد.
    Nous demandons à toutes les parties d'ouvrir la porte à un règlement pacifique afin de parvenir à une solution durable. UN ونطالـب جميـع الأطـراف بأن تعطي فرصة للتسوية السلمية لمشاكلها لكي تتمكن من تحقيق حل دائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more