On est également parvenu à un accord sur le renforcement de la coopération policière, qui sera bientôt rendu officiel. | UN | وتم أيضا التوصل إلى اتفاق بشأن تعزيز التعاون في مجال الشرطة سيتخذ طابعه الرسمي قريبا. |
Toutefois, l'Égypte a commencé à s'abstenir en 1994, lorsque le Groupe d'experts gouvernementaux n'est pas parvenu à un accord sur les aspects relatifs au perfectionnement du Registre. | UN | ومع ذلك، بدأت مصـر في الامتناع عن التصويت منذ عام 1994، عندما فشل فريق الخبراء الحكوميين في التوصل إلى اتفاق بشأن الجوانب ذات الصلة بزيادة تطوير السجل. |
11. À la 8ème séance plénière de la Conférence des Parties, le 14 novembre, le Président a annoncé qu’on était parvenu à un accord sur la désignation des autres membres des organes subsidiaires. | UN | ١١- وأعلن الرئيس في الجلسة العامة الثامنة التي عقدها مؤتمر اﻷطراف في ٤١ تشرين الثاني/نوفمبر أنه تم التوصل إلى اتفاق بشأن تعيين أعضاء المكتب المتبقين للهيئتين الفرعيتين. |
En dépit de l'accord des États Membres sur le principe de réforme et de changement, le Groupe de travail, 12 ans après sa création, n'est toujours pas parvenu à un accord sur la nature des changements à introduire. | UN | إلا أنه على الرغم من اتفاق الدول الأعضاء على مبدأ إجراء التغيير والإصلاح، ما زال الفريق العامل، رغم مضي 12 عاما، غير قادر على التوصل إلى اتفاق حول ماهية التغيير الذي ينبغي إجراؤه. |
Après avoir fait le tour de la question, on est parvenu à un accord sur les objectifs, les activités, le cadre, l'approche à adopter pour la mise en œuvre du projet et les résultats. | UN | وبعد مناقشة متعمقة، تم التوصل إلى اتفاق على الأهداف والأنشطة والإطار والنهج المتبع لتنفيذ المشروع والحصيلة. |
Par ailleurs, ils se sont déclarés déçus que le Sommet mondial ne soit pas parvenu à un accord sur la question du désarmement et de la non-prolifération des armes de destruction massive. | UN | وأعربوا علاوة على ذلك عن خيبة أملهم إزاء عجز مؤتمر القمة العالمي عن الاتفاق على مسألة نزع السلاح وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Le Groupe spécial était parvenu à un accord sur l'ensemble du texte relatif au processus consultatif multilatéral, qui était reproduit à l'annexe II de son rapport, exception faite de deux dispositions qui figuraient entre crochets aux paragraphes 8 et 9. | UN | وأشار إلى تمكن الفريق من التوصل إلى اتفاق بشأن مجمل نص العملية الاستشارية المتعددة اﻷطراف، المبينة في المرفق الثاني بذلك التقرير، باستثناء مسألتين تردان بين أقواس معقوفة في الفقرتين ٨ و٩ من ذلك النص. |
Étant donné l'interdépendance entre cette question et celle de l'élargissement du Conseil, nous estimons qu'il serait souhaitable d'examiner la question de la majorité requise après être parvenu à un accord sur la question de fond, à savoir l'élargissement de la composition du Conseil. | UN | ونظرا للترابط القائم بين هذه المسألة ومسألة توسيع المجلس، نعتقد أن من المستصوب النظر فــي مسألــة اﻷغلبية اللازمة بعد التوصل إلى اتفاق بشأن المسألة الموضوعية وهي زيادة عدد اﻷعضــاء. |
Lorsqu'il serait parvenu à un accord sur les règles applicables à ces biens, le Groupe de travail pourrait envisager si les règles de conflit de lois concernant les sûretés sur d'autres types de biens pourraient être nécessaires. | UN | فإذا ما تم التوصل إلى اتفاق بشأن القواعد التي تُطبق على تلك الموجودات، فإنه يمكن للفريق العامل النظر فيما إذا كان من الضروري وضع قواعد لتنازع القوانين بشأن الحقوق الضمانية في أنواع أخرى من الموجودات. |
On n'était pas parvenu à un accord sur l'échelonnement ou l'ampleur des mesures de réduction intermédiaires, mais plusieurs Parties avaient fait savoir qu'elles étaient en mesure d'appuyer certaines réductions intermédiaires. | UN | وعلى الرغم من عدم التوصل إلى اتفاق بشأن توقيت أو حجم خطوات التخفيض المرحلي، فإن العديد من الأطراف كان يرى أن بوسعه تأييد بعض التخفيضات المرحلية. |
Un représentant a indiqué que sa délégation se réservait le droit de reprendre les débats sur la totalité de l'article et pas simplement sur le paragraphe 4, jusqu'à ce que l'on soit parvenu à un accord sur d'autres dispositions de l'instrument, y compris les mesures de réglementation. | UN | وذكر أحد الممثلين أن وفد بلاده يحتفظ بحق استئناف النقاش بشأن المادة بأكملها وليس مجرد الفقرة 4، أي أن يتم التوصل إلى اتفاق بشأن الأحكام الأخرى في الصك بما في ذلك تدابير الرقابة. |
Le Cycle d'Uruguay n'étant pas parvenu à un accord sur ces questions, le Cycle de Doha, amorcé en 2001, offre des moyens de répondre aux préoccupations de développement rural et de sécurité alimentaire des pays en développement. | UN | وبعد فشل جولة أوروغواي في التوصل إلى اتفاق بشأن هذه القضايا، وفّرت جولة الدوحة لعام 2001 قنوات للتصدّي لشواغل التنمية الريفية والأمن الغذائي في البلدان النامية. |
L’échec de ne pas être parvenu à un accord sur une nouvelle constitution provoquât une fracture dans le gouvernement de coalition et divisât le pays. Lorsque Kibaki se représentât aux élections en 2007, les Kenyans étaient bien moins optimistes sur l’avenir de leur pays qu’ils ne l’avaient été lors de son arrivée aux responsabilités. | News-Commentary | وأدى الفشل في التوصل إلى اتفاق بشأن الدستور الجديد إلى تفتت الائتلاف وانقسام البلاد. ثم بحلول عام 2007، ومع ترشح كيباكي لإعادة انتخابه رئيساً للبلاد، كان تفاؤل أهل كينيا بشأن مستقبل البلاد قد أصبح أقل مما كان عليه حين تولى منصبه لأول مرة. |
11. La partie chypriote grecque ne considère pas que la question de l'admission à l'Union européenne doive être débattue dès que l'on sera parvenu à un accord sur une solution fédérale bizonale et bicommunautaire. | UN | ١١ - ولا يقبل الجانب القبرصي اليوناني أن قضية الانضمام إلى الاتحاد اﻷوروبي مسألة ينبغي مناقشتها بمجرد التوصل إلى اتفاق بشأن حل اتحادي على أساس طائفتين ومنطقتين. |
* Le Comité de négociation intergouvernemental chargé d’élaborer une convention relative à la procédure de consentement préalable en connaissance de cause est parvenu à un accord sur le texte du projet de convention. | UN | * نجحت لجنة التفاوض الحكومية الدولية بشأن اتفاقية الموافقة المسبقة عن علم في التوصل إلى اتفاق حول نص مشروع الاتفاقية. |
38. Une fois qu'on est parvenu à un accord sur ce point, l'étape suivante pourrait consister à distinguer entre visites officielles et visites privées. | UN | 38 - وأضاف أنه عندما يتم التوصل إلى اتفاق حول هذه النقطة، قد تكون الخطوة التالية هي التمييز بين الزيارات الرسمية والخاصة. |
Il est parvenu à un accord sur les principes régissant les travaux de l'organe qu'il est prévu de créer dans le cadre du Protocole, le nombre de ses membres et les qualifications qu'ils devraient avoir, ainsi que les règles régissant la présentation des candidatures des membres, leur élection et leur remplacement. | UN | وتمكﱠن من التوصل إلى اتفاق على المبادئ المنظمة ﻷعمال الهيئة المتوخى إنشاؤها بموجب البروتوكول، وعدد أعضائها والمؤهلات المطلوبة، والقواعد المنظمة لترشيح اﻷعضاء وانتخابهم واستبدالهم. |
J'ai procédé par étapes, mais lorsqu'un accord a été conclu sur les deux points de l'ordre du jour, lorsque la question de la revitalisation des travaux de la Commission a été réglée, on était déjà parvenu à un accord sur un paquet. | UN | وكما قلت، فإنني اقتربت منها بشكل إضافي، ولكن حين نتوصل إلى اتفاق بشأن بندي جدول الأعمال، و حين نحل مسألة تنشيط الهيئة، يكون قد تم بالفعل التوصل إلى اتفاق على الحزمة. |
Par ailleurs, ils se sont déclarés déçus que le Sommet mondial ne soit pas parvenu à un accord sur la question du désarmement et de la non-prolifération des armes de destruction massive. | UN | وأعربوا علاوة على ذلك عن خيبة أملهم إزاء عجز مؤتمر القمة العالمي عن الاتفاق على مسألة نزع السلاح وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Par ailleurs, ils se sont déclarés déçus que le Sommet mondial ne soit pas parvenu à un accord sur la question du désarmement et de la non-prolifération des armes de destruction massive. | UN | وأعربوا علاوة على ذلك عن خيبة أملهم إزاء عجز مؤتمر القمة العالمي عن الاتفاق على مسألة نزع السلاح وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Il est possible d'effectuer un travail de fond efficace au sein de la Conférence, même si l'on n'est toujours pas parvenu à un accord sur les quatre questions centrales. | UN | بل يمكن الاضطلاع بعمل كبير وفعال في هذا المؤتمر حتى وإن لم يتم التوصل بعد إلى اتفاق حول المسائل الرئيسية الأربع. |
90. Une large majorité de délégations s'est félicitée de ce que le Groupe de travail soit parvenu à un accord sur le texte du projet de protocole facultatif. | UN | 90- ورحب جانب كبير من الوفود بحقيقة أن الفريق العامل قد توصل إلى اتفاق بشأن نص مشروع البروتوكول الاختياري. |
Il est parvenu à un accord sur 10 des 13 projets de résolution dont il était saisi. | UN | ومن أصل 13 مشروع قرار كانت معروضة على اللجنة، توصلت إلى اتفاق بشأن 10 مشروعات قرارات منها. |
J'ai reçu du Président de ce groupe une note m'informant que le Groupe est parvenu à un accord sur son candidat à la présidence de la Commission pour sa session de 2010. | UN | وقد تلقيت مذكرة من رئيس تلك المجموعة يبلغني فيها بأن المجموعة توصلت إلى اتفاق على مرشحها لمنصب رئيس الهيئة لدورة عام 2010. |