"parvenue à un" - Translation from French to Arabic

    • التوصل إلى توافق في
        
    • تتوصل إلى توافق في
        
    • توصلت إلى توافق في
        
    • تتمكن من التوصل إلى توافق
        
    Il était préoccupant que la Commission du commerce ne soit pas parvenue à un consensus sur la question de l'interaction entre commerce, environnement et développement. UN وأوضح أن عدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن قضايا التجارة والبيئة والتنمية في إطار لجنة التجارة هو أمر يبعث على القلق.
    Il était préoccupant que la Commission du commerce ne soit pas parvenue à un consensus sur la question de l'interaction entre commerce, environnement et développement. UN وأوضح أن عدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن قضايا التجارة والبيئة والتنمية في إطار لجنة التجارة هو أمر يبعث على القلق.
    Il était préoccupant que la Commission du commerce ne soit pas parvenue à un consensus sur la question de l'interaction entre commerce, environnement et développement. UN وأوضح أن عدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن قضايا التجارة والبيئة والتنمية في إطار لجنة التجارة هو أمر يبعث على القلق.
    Elle n'est toutefois pas parvenue à un consensus sur un projet de résolution relatif aux cétacés grands migrateurs en haute mer, qui invitait les parties à la Convention internationale pour la réglementation de la chasse à la baleine à examiner la question en collaboration avec l'Assemblée générale, en vue de contribuer à l'action de la Commission en matière de conservation. UN بيد أنها لم تتوصل إلى توافق في الآراء بشأن قرار مقترح متعلق بالحوتيات الكثيرة الارتحال في أعالي البحار، يتضمن دعوة الأطراف في الاتفاقية الدولية لتنظيم صيد الحيتان إلى النظر في هذه المسألة بالتعاون مع الجمعية العامة، بهدف الإسهام في جهود الحفظ التي تبذلها اللجنة.
    Malheureusement, malgré ces efforts, la Conférence n'est pas parvenue à un consensus sur un programme de travail pour 2012. UN وللأسف لم يتمكن المؤتمر من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن وضع برنامج عمل لعام 2012.
    Les délégations présentes ici aujourd'hui savent que cela fait maintenant 11 ans que la Commission du désarmement n'est plus parvenue à un consensus sur des questions de fond essentielles de son ordre du jour. UN إن الوفود الموجودة اليوم تدرك جيدا أنه مر الآن 11 عاما قبل أن تتمكن هيئة نزع السلاح من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل الموضوعية الرئيسية المدرجة على جدول أعمالها.
    Malheureusement, malgré ces efforts, la Conférence n'est pas parvenue à un consensus sur un programme de travail pour 2012. UN وللأسف لم يتمكن المؤتمر من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن وضع برنامج عمل لعام 2012.
    Dès qu’elle sera parvenue à un consensus sur cette question sensible, elle pourra poursuivre ses travaux avec une énergie renouvelée. UN وعندما يجري التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن هذه القضية الدقيقة، سيكون بوسع المؤتمر الوطني المضي قدما بزخم جديد.
    Toutefois, malgré ces efforts, la Conférence n'est pas parvenue à un consensus sur un programme de travail pour 2014. UN على أن المؤتمر لم يتمكن رغم الجهود التي بذلها من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن وضع برنامج عمل لعام 2014.
    Malheureusement, malgré ces efforts, la Conférence n'est pas parvenue à un consensus sur un programme de travail pour 2013. UN على أن المؤتمر لم يتمكن رغم الجهود التي بذلها من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن وضع برنامج عمل لعام 2013.
    Toutefois, malgré ces efforts, la Conférence n'est pas parvenue à un consensus sur un programme de travail pour 2014. UN على أن المؤتمر لم يتمكن رغم الجهود التي بذلها من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن وضع برنامج عمل لعام 2014.
    Malheureusement, malgré ces efforts, la Conférence n'est pas parvenue à un consensus sur un programme de travail pour 2013. UN على أن المؤتمر لم يتمكن رغم الجهود التي بذلها من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن وضع برنامج عمل لعام 2013.
    La Commission a suspendu ses travaux à la fin de 1998 sans être parvenue à un accord. UN ٢٥ - علقت هذه اللجنة أعمالها في أواخر عام ١٩٩٨ دون التوصل إلى توافق في اﻵراء.
    Bien que l'Union européenne continue d'appuyer la Commission du désarmement, nous croyons que le fait que cette dernière ne soit pas parvenue à un accord sur les points de l'ordre du jour ne joue pas en sa faveur. UN وبينما يواصل الاتحاد الأوروبي دعم هيئة نزع السلاح، نعتقد أن عدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن بنود جدول الأعمال كان ضاراً بها.
    Il est donc regrettable que la Commission ne soit pas parvenue à un consensus et qu'un texte ait été proposé qui ne tient pas vraiment compte des négociations. UN ولذلك فمن المؤسف أن اللجنة لم تتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء وأنه قد قُدم نص لا يعكس على النحو المناسب المفاوضات التي جرت.
    Elle est parvenue à un consensus sur la nécessité de mettre en place un programme judiciaire national et d'élaborer une stratégie de secteur, avec un système de surveillance et d'évaluation placé sous conduite afghane et supervisé par le Conseil commun de coordination et de suivi. UN وتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الحاجة إلى وضع برنامج للعدالة الوطنية وإعداد استراتيجية قطاعية يقودها نظام رصد وتقييم أفغاني بإشراف المجلس المشترك للتنسيق والرصد.
    La Commission n'est pas parvenue à un consensus sur la résolution relative au commerce et au développement pour la troisième année consécutive, non plus que sur une résolution sur les changements climatiques. UN واللجنة لم تتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن القرار المتعلق بالتجارة والتنمية، لثالث عام على التوالي، أو بشأن إصدار قرار يتصل بتغيّر المناخ.
    8. M. Ballantyne (Nouvelle-Zélande), en sa qualité de coordonnateur des consultations sur le point 158 b), déclare que la Commission n'est pas parvenue à un consensus sur le texte d'un projet de résolution. UN 8 - السيد بالانتاين (نيوزيلندا): تحدث بصفته منسق المشاورات غير الرسمية بشأن البند الفرعي 158 (ب)، فقال إن اللجنة لم تتوصل إلى توافق في الآراء بشأن نص مشروع القرار.
    À la même séance, il a fait une déclaration par laquelle il a indiqué que la Commission n'est pas parvenue à un consensus quant à l'annexion du projet du Président (NPT/CONF.2005/MC.II/CRP.3) à son rapport final et à sa transmission à la Conférence en vue d'un examen ultérieur. UN واللجنة لم تتوصل إلى توافق في الآراء بشأن إرفاق مشروع تقرير الرئيس (NPT/CONF.2005/MC.II/CRP.3)، لتقريرها النهائي مع تقديمه إلى المؤتمر لمواصلة النظر فيه.
    36. Le PRÉSIDENT considère que la Commission est parvenue à un consensus sur les questions de principe et qu'elle s'en remet à présent au groupe de rédaction pour la formulation. UN 36- الرئيس: قال إنه يعتبر أن اللجنة قد توصلت إلى توافق في الآراء بشأن مسائل السياسة العامة، وانها سوف تترك صياغة النص إلى فريق الصياغة.
    Il déplore que la Commission ne soit pas parvenue à un consensus sur le projet de résolution; tous les continents de la planète sont peuplés car les êtres humains sont des migrants par nature. UN وأضاف أنه من المؤسف أن اللجنة لم تتمكن من التوصل إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار؛ وأشار إلى أن جميع قارات العالم مأهولة بالبشر لأن الناس مهاجرون بطبيعتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more