"pas été équitable" - Translation from French to Arabic

    • تكن عادلة
        
    • تكن منصفة
        
    Rien ne permet de penser que le jugement de Tek Nath Rizal n'a pas été équitable et aurait dérogé aux normes internationales considérées comme acceptables. UN كما لا يوجد أي شيء يوحي بأن محاكمة تك نات ريزال لم تكن عادلة ومخالفة للمعايير الدولية المقبولة.
    L'auteur en conclut que le procès de son fils n'a pas été équitable et que le tribunal était partial. UN وتخلص صاحبة البلاغ بناء على ذلك إلى أن محاكمة ابنها لم تكن عادلة وأن المحكمة كانت متحيزة.
    Par conséquent, le procès n'a pas été équitable et le tribunal était partial. UN وبالتالي فإن المحاكمة لم تكن عادلة والمحكمة كانت متحيزة.
    D'autre part, comme la délégation des ÉtatsUnis l'a fait observer, en incluant dans le projet de loi type un appel à l'équité, on ouvre la porte à la contestation au motif que la procédure de conciliation n'aurait pas été équitable. UN ومن الناحية الثانية، ومثلما أشار وفد الولايات المتحدة، فإن ادراج هذه الدعوة إلى اعتماد الإنصاف في مشروع القانون النموذجي يجعله عُرضة للطعن بالاستناد إلى أن اجراءات التوفيق ربما لم تكن منصفة.
    3.2 L'auteur affirme que M. Deolall est innocent et que son procès n'a pas été équitable. UN 3-2 ويُدّعى أن السيد ديولال بريء من التهمة الموجهة إليه وأن محاكمته لم تكن منصفة.
    Il n'apparaît pas clairement s'il déclare être innocent, mais il soutient que son procès n'a pas été équitable et que, par conséquent, sa condamnation était illégale. UN وليس من الواضح ما إذا كان يدعي أنه برئ لكنه يحتج بأن محاكمته لم تكن عادلة وأن الإدانة التي أسفرت عنها غير مشروعة.
    Il affirme en outre avoir été arrêté et détenu illégalement et que son procès n'a pas été équitable. UN علاوة على أنه يدعي أن اعتقاله واحتجازه مخالفان للقانون، وأن محاكمته لم تكن عادلة.
    Son procès s'est déroulé en son absence, sans public, et n'a pas été équitable. UN كما أن محاكمته جرت في غيابه وفي جلسات سرية، ولم تكن عادلة.
    L'État partie fait observer que le fait que les auteurs ne sont pas satisfaites de l'issue de leur affaire ne signifie pas que la procédure judiciaire n'a pas été équitable. UN وتفيد الدولة الطرف بأن كوْن النتيجة مخالفة لرغبة صاحبتي البلاغ لا يعني أن الإجراءات القضائية لم تكن عادلة.
    Néanmoins, le jury a rendu un verdict de culpabilité ce qui ne prouve pas que le procès ait été équitable ni qu'il n'ait pas été équitable. UN ونظرا ﻷن هيئة المحلفين، مع ذلك، أصدرت حكما باﻹدانة في حالة مقدم البلاغ، فإن هذا في حد ذاته لا يدل على أن المحاكمة كانت عادلة أو أنها لم تكن عادلة.
    Les tribunaux ont annulé certaines interruptions car la procédure n'avait pas été équitable. UN وقد نقضت المحاكم بعض قرارات قطع الإمداد لأن العملية لم تكن عادلة().
    De l'avis de la Commission européenne, le fait que l'auteur n'est pas d'accord avec les conclusions des tribunaux à ce propos ne signifie pas pour autant que le procès n'a pas été équitable. UN وترى اللجنة الأوروبية أن عدم موافقة صاحب البلاغ على استنتاجات اللجنة في هذا الصدد لا يدل في حد ذاته على أن محاكمته لم تكن عادلة.
    La première est que la procédure pénale qui a été ouverte n'a pas été équitable, la seconde est que la qualification des actes pour lesquels Mme Rahmanpour a été jugée était inexacte au regard de la législation iranienne applicable. UN يُحتج في أولهما بأن إجراءات الدعوى الجنائية المقامة ضدها لم تكن عادلة وفي ثانيهما بأن تكييف الأفعال التي حوكمت السيدة رحمانبور بسببها لم يكن سليماً بموجب القانون الإيراني المعمول به.
    Le requérant affirmait en outre que le procès ayant conduit à sa condamnation n'avait pas été équitable étant donné que ses aveux, obtenus par la torture, avaient été utilisés comme preuve aux fins de sa condamnation pour assassinat terroriste. UN وأكد صاحب الشكوى كذلك أن المحاكمة التي أدت إلى إدانته لم تكن عادلة لاستخدامها إفادات يجرم فيها نفسه منتزعة تحت التعذيب كأدلة لإدانته بجريمة قتل إرهابية.
    2.8 L'auteur affirme que son fils est innocent, que son procès n'a pas été équitable et que sa culpabilité n'a pas été établie. UN 2-8 وتدَّعي صاحبة البلاغ أن ابنها بريء، وأن محاكمته لم تكن عادلة وأن إدانته لم تثبت.
    3.3 L'auteur affirme que son procès n'a pas été équitable. Le conseil fait valoir que le juge du fond a manqué à son devoir d'impartialité dans la manière dont il a abordé les questions de la légitime défense et de la provocation dans son exposé final. UN ٣-٣ ويدعي مقدم البلاغ أن محاكمته لم تكن عادلة ويدعي المحامي أن قاضي الموضوع قد انتهك التزامه بالحيدة بالطريقة التي عالج فيها موضوع الدفاع عن النفس والاستفزاز أثناء تلخيصه لوقائع القضية.
    Il a également pris note des arguments du conseil selon lesquels la procédure ayant abouti à l'extradition des requérants n'avait pas été équitable car aucun service d'interprète n'avait été fourni, les requérants avaient eu un accès limité à des avocats et ces derniers n'avaient pas eu accès aux dossiers. UN وأحاطت علماً أيضاً بحجة المحامي بأن الإجراءات التي اتبعت في الدولة الطرف وأدت إلى تسليم أصحاب الشكوى لم تكن عادلة إذ لم توفر لأصحاب الشكوى خدمات مترجم فوري وكانت إمكانية وصولهم إلى المحامين محدودة ولم يتمكن المحامون من الاطلاع على الملفات.
    Je ne l'ai pas été équitable. Open Subtitles أنا لم تكن عادلة.
    66. Pour ce qui est de l'un de ces cas individuels, précisément, à savoir celui de Kamal Mekki Medani et de ses compagnons qui étaient accusés d'avoir bu de l'alcool, le rapport prétend que leur procès n'a pas été équitable. UN ٦٦ - وفيما يتعلق بإحدى هذه الحالات الفردية وهي على التحديد حالة السيد كمال مكي مدني وأعوانه الذين أدينوا لتعاطي الخمر، ادعى التقرير أن محاكمتهم لم تكن منصفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more