"pas été remplies" - Translation from French to Arabic

    • تستوف
        
    La Cour a constaté que ces conditions n'avaient pas été remplies. UN وخلصت المحكمة إلى أن هذه الشروط لم تستوف.
    Les conditions essentielles de la mise en oeuvre de l’Accord n’ont pas été remplies : par exemple, le choix des représentants au sein de la Commission militaire mixte n’a pas été arrêté et celui du facilitateur du dialogue national n’a pas été approuvé par toutes les parties. UN ولم تستوف الشروط اﻷساسية لتنفيذ الاتفاق: فعلى سبيل المثال لم يكتمل اختيار الممثلين في اللجنة العسكرية المشتركة، كما لم تتفق جميع اﻷطراف على من يقوم بتيسير الحوار الوطني.
    Les conditions essentielles de la mise en oeuvre de l'Accord n'ont pas été remplies : par exemple, le choix des représentants au sein de la Commission militaire mixte n'a pas été arrêté et celui du facilitateur du dialogue national n'a pas été approuvé par toutes les parties. UN ولم تستوف الشروط اﻷساسية لتنفيذ الاتفاق: فعلى سبيل المثال لم يكتمل اختيار الممثلين في اللجنة العسكرية المشتركة، كما لم تتفق جميع اﻷطراف على من يقوم بتيسير الحوار الوطني.
    L'État partie constate que ces conditions n'ont pas été remplies dans le cas présent puisque le requérant lui-même a expressément déclaré, lors de sa première comparution devant le juge français, qu'il acceptait de se rendre en Algérie dans un délai de deux mois, étant donné qu'il n'avait rien à se reprocher. UN وترى الدولة الطرف أن تلك الشروط لم تستوف في هذه القضية لأن صاحب الشكوى نفسه أعلن صراحة عندما مثل لأول مرة أمام القاضي الفرنسي، عن قبوله العودة إلى الجزائر خلال شهرين، لأنه ليس ثمة ما يلام عليه.
    L'État partie constate que ces conditions n'ont pas été remplies dans le cas présent puisque le requérant lui-même a expressément déclaré, lors de sa première comparution devant le juge français, qu'il acceptait de se rendre en Algérie dans un délai de deux mois, étant donné qu'il n'avait rien à se reprocher. UN وترى الدولة الطرف أن تلك الشروط لم تستوف في هذه القضية لأن صاحب الشكوى نفسه أعلن صراحة عندما مثل لأول مرة أمام القاضي الفرنسي، عن قبوله العودة إلى الجزائر خلال شهرين، لأنه ليس ثمة ما يلام عليه.
    Tout en se déclarant résolus à procéder à de nouvelles et importantes réductions de leurs arsenaux nucléaires, les États dotés d'armes nucléaires considèrent qu'il importe pour eux de conserver l'indispensable force de dissuasion que constituent leurs armes nucléaires tant que les conditions énumérées plus haut n'auront pas été remplies. UN ومع أن الدول الحائزة للأسلحة النووية ملتزمة بإجراء مزيد من التخفيضات الكبيرة في ترساناتها النووية، فإنها تصرّ على اعتبار أسلحتها النووية رادعا ضروريا طالما لم تستوف الشروط المذكورة أعلاه.
    La Conférence de Bonn a décidé que le cas des municipalités dans lesquelles les conditions n'auraient pas été remplies serait soumis au chef de mission de l'OSCE et à mon Bureau pour arbitrage final et obligatoire avant le 28 février 1998. UN ووافق مؤتمر بون على أن تُقدم البلديات التي لم تستوف فيها الشروط الى البعثة الرئيسية لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا والى مكتبي ﻹجراء تحكيم نهائي وملزم قبل ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٨.
    Pendant l'exercice financier 1996-97, certaines des conditions préalables au financement externe n'ont pas été remplies, d'où des décaissements tardifs, voire des pertes. UN وفي السنة المالية ٦٩٩١-٧٩٩١، لم تستوف بعض الشروط المتعلقة بالتمويل الخارجي مما أدى إلى تأخير في المدفوعات وربما إلى خسائر.
    Le Groupe de contact de l'OCI fait siennes les conclusions du Représentant permanent de la Bosnie-Herzégovine, qui estime que les conditions nécessaires pour la tenue d'élections libres et régulières dans certaines parties de la Bosnie-Herzégovine, en particulier la Republika Srpska, n'ont pas été remplies. UN ويكرر فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي استنتاجات الممثل الدائم للبوسنة والهرسك التي مفادها أن الشروط الضرورية ﻹجراء انتخابات حرة وعادلة داخل بعض أجزاء من البوسنة والهرسك، ولا سيما داخل كيان جمهورية سربيسكا، لم تستوف بعد.
    Sous sa forme actuelle, le paragraphe 2 de l'article 12 doit être interprété a contrario. En d'autres termes, si l'expéditeur du message demande que l'accusé de réception soit donné sous une certaine forme et que cette forme n'est pas adoptée, il s'ensuit que les conditions fixées au paragraphe 4 de l'article 12 n'ont pas été remplies et l'accusé de réception n'a pas été reçu. UN ويتعين أن تفسر الفقرة ٢ من المادة ١٢، في شكلها الحالي بأنها مناقضة؛ وبعبارة أخرى إذا طلب منشئ الرسالة أنه ينبغي أن يكون اﻹقرار بالاستلام في شكل معين، وأن هذا الشكل لم يراع، فسيستتبع ذلك أن الشروط اللازمة الواردة في الفقرة ٤ من المادة ١٢ لم تستوف وأن اﻹقرار بالاستلام لم يستلم.
    Un troisième, tout en souscrivant à la déclaration de la Présidente selon laquelle les notifications de la République islamique d'Iran et de la Malaisie n'avaient pas répondu aux critères, a estimé qu'il serait utile pour les pays présentant des notifications que le Comité indique clairement quelles conditions n'avaient pas été remplies. UN واختلف عضو آخر مع هذا التأكيد. وفي حين أيد عضو ثالث مقولة الرئيسة بأن الإخطارين المقدمين من جمهورية إيران الإسلامية وماليزيا لم يستوف المعايير، قال إنه سيكون من المفيد للبلدين اللذين قدما الإخطارين أن توضح اللجنة ما هي المعايير التي لم تستوف.
    Un troisième, tout en souscrivant à la déclaration de la Présidente selon laquelle les notifications de la République islamique d'Iran et de la Malaisie n'avaient pas répondu aux critères, a estimé qu'il serait utile pour les pays présentant des notifications que le Comité indique clairement quelles conditions n'avaient pas été remplies. UN واختلف عضو آخر مع هذا التأكيد. وفي حين أيد عضو ثالث مقولة الرئيسة بأن الإخطارين المقدمين من جمهورية إيران الإسلامية وماليزيا لم يستوف المعايير، قال إنه سيكون من المفيد للبلدين اللذين قدما الإخطارين أن توضح اللجنة ما هي المعايير التي لم تستوف.
    4.24 L'auteur fait valoir que ces conditions n'ont pas été remplies dans son cas et que les informations sur lesquelles le Gouvernement a fondé son évaluation des risques pour la sécurité devaient être fausses. UN 4-24 ويدفع صاحب البلاغ بأن هذه المعايير لم تستوف في قضيته، وبأن المعلومات التي أسست عليها الحكومة تقييمها الأمني كانت خاطئة بالتأكيد.
    En l'espèce, l'auteur ne dit pas que ces conditions n'ont pas été remplies − il a pris la fuite à la fin de la phase du procès consacrée à la présentation des preuves et quand le jury s'était retiré pour délibérer et ne s'est jamais présenté de nouveau au procès. UN وفي القضية الحالية لا يزعم صاحب البلاغ أن هذه الشروط لم تستوف - فلقد لاذ بالفرار بعد أن انتهت كافة الإجراءات المتعلقة بالإثبات وبعد أن انصرفت هيئة المحلفين للتداول ولم ترجع مرة أخرى إلى قاعة المحكمة للاشتراك في الإجراءات اللاحقة.
    Lorsque les conditions nécessaires n'auront pas été remplies, le chef de mission de l'OSCE et le Haut Représentant seront appelés à arbitrer de manière définitive avant le 28 février 1998, et leur décision prendra effet immédiatement. UN وسترفع الحالات التي لم تستوف شروط التوثيق النهائي إلى رئيس بعثة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وإلى الممثل السامي لاتخاذ قرار تحكيم نهائي وملزم بشأنها قبل ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٨، وسينفذ قرار التحكيم على الفور.
    Comme cela n'était pas le cas en espèce, il a conclu que < < les conditions auxquelles le droit international coutumier subordonnait l'état de nécessité n'avaient pas été remplies intégralement > > . UN وحيث إن تلك الحالة لم تنطبق على الوقائع المعروضة على المحكمة، فقد خلصت إلى أن " شروط حالة الضرورة بموجب القانون الدولي العرفي لم تستوف بالكامل " ().
    2.3 Le 30 mai 1994, la chambre militaire de la Cour suprême (Sala de lo Militar) a débouté l'auteur au motif que les conditions stipulées aux articles 47 et 109 de la loi sur les procédures administratives de révision des décisions (judiciaires) définitives n'avaient pas été remplies. UN ٢-٣ وفي ٣٠ أيار/ مايو ١٩٩٤ ردت الغرفة العسكرية بالمحكمة العليا )Sala de lo Militar( القضية على أساس أن شروط المادتين ٤٧ و ١٠٩ من القانون الذي ينظم الاجراءات اﻹدارية ﻹعادة النظر في القرارات )القضائية( النهائية لم تستوف.
    Nous, membres non alignés du Conseil de sécurité, avons l'honneur de demander une réunion urgente du Conseil de sécurité pour examiner la situation dans la République de Bosnie-Herzégovine, en particulier dans la ville de Srebrenica, et prendre une décision au sujet du projet de résolution S/25558, compte tenu du fait que les conditions qui ont justifié l'adoption de la résolution 819 (1993) n'ont pas été remplies. UN نتشرف ، نحن دول عدم الانحياز اﻷعضاء في مجلس اﻷمن، بطلب عقد اجتماع عاجل لمجلس اﻷمن للنظر في الحالة في جمهورية البوسنة والهرسك وخاصة في مدينة سبرنيتشا، واتخاذ إجراء بشأن مشروع القــرار S/25558 نظرا لكون الشــروط التي برٓرت اعتمــاد القرار ٨١٩ )١٩٩٣( المــؤرخ ١٦ نيسان/ابريل ١٩٩٣ لم تستوف بعد. )توقيع( جمشيد ك . أ .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more