"pas accepter" - Translation from French to Arabic

    • نقبل
        
    • نسمح
        
    • رفض هذه
        
    • أقبل
        
    • أن نوافق
        
    • لعدم قبول
        
    • المؤسسة قبول
        
    • لن تقبل
        
    Nous ne pouvons pas accepter la dictature manifeste et éhontée à l'ONU. UN ولكننا لا يمكن أن نقبل بدكتاتورية مكشوفة وصارخة في الأمم المتحدة.
    Nous ne pouvons pas accepter la dictature manifeste et éhontée à l'ONU. UN ولكننا لا يمكن أن نقبل بدكتاتورية مكشوفة وصفيقة في الأمم المتحدة.
    Vous comprenez qu'ici, on peut pas accepter de comportements sexuels. Open Subtitles تعلمون أننا لا نقبل السلوك الجنسي في المركز
    Nous ne pouvons pas accepter que les peuples souffrent de nouveau parce que nous tolérons la propagation et la résurgence de doctrines chauvinistes. UN ولا يمكننا أن نسمح للشعوب بأن تعاني مرة أخرى من جراء السماح بانتشار التمرد وعودة ظهور المذاهب الشوفينية.
    70. Au cours de la période visée par le présent rapport également, le Comité a arrêté les critères de fond et de forme devant être appliqués par le Rapporteur chargé des nouvelles requêtes et des mesures provisoires pour accepter ou ne pas accepter une demande de mesures provisoires de protection. UN 70- وحددت اللجنة مفاهيم المعايير الرسمية والجوهرية التي يطبقها المقرر الخاص على الشكاوى الجديدة والتدابير المؤقتة في الاستجابة لطلبات تدابير الحماية المؤقتة أو رفض هذه الطلبات.
    Nous ne pouvons tout simplement pas accepter de rester dans une impasse, que ce soit à Durban, Doha, Rio ou Cannes. UN وببساطة لا يمكننا أن نقبل بالجمود، سواء أكان في دربان أو الدوحة أو ريو أو كان.
    Il ne faut pas accepter l'immobilisme qui caractérise la gestion des questions touchant nos peuples. UN ولا يمكن أن نقبل بحالة القصور التي نتعامل بها مع مسائل تتعلق بشعوبنا.
    Nous ne pouvons pas accepter qu'il reste en marge des décisions les plus importantes sur la paix et la sécurité internationales, ce qui porte atteinte à son autorité. UN ولا يمكن أن نقبل استبعاد المجلس من أهم قرارات السلم والأمن الدوليين، فنهدم بذلك سلطاته.
    Nous ne pouvons donc pas accepter que l'on confère des pouvoirs discrétionnaires, tels que proposés au paragraphe 96 du rapport. UN ونتيجة لذلك، لا يمكننا أن نقبل مفهوم السلطة التقديرية المقترح في الفقرة 96 من التقرير.
    Nous ne devrions pas accepter que nos enfants continuent, au cours du prochain millénaire, à être exposés au risque terrifiant d'une utilisation de ces armes. UN وينبغي ألا نقبل أن يواصل أطفالنا في الألفية الجديدة القادمة العيش في ظل هذا الشبح المروع باحتمال استخدام هذه الأسلحة.
    Nous ne devons pas accepter que nos enfants continuent dans ce millénaire à vivre avec le spectre terrifiant de l'utilisation possible de ces armes. UN وينبغي ألاّ نقبل بأن يعيش أطفالنا, في الألفية القادمة, حياتهم في ظل ظروف مرعبة من احتمال استخدام هذه الأسلحة.
    Nous ne pouvons pas accepter qu'un changement de régime imposé de l'extérieur au peuple cubain soit une option viable. UN ولا نستطيع أن نقبل بأن يكون تغيير النظام الذي يفرض من الخارج على شعب كوبا خيارا قابلا للتطبيق بأي شكل من الأشكال.
    Nous ne pouvons donc pas accepter d'ouvrir la porte à une microgestion mondiale de l'industrie de la pêche, qui relève des droits souverains des États ou de la responsabilité des organismes régionaux de gestion des pêches. UN وبالتالي، لا يمكننا أن نقبل فتح الباب أمام التدخل عالمياً في كل كبيرة وصغيرة من شؤون مصائد الأسماك، التي تدخل في إطار الحقوق السيادية للدول أو مسؤولية المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك.
    La tâche consistant à atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement peut en effet paraître redoutable, mais nous ne devrions pas accepter qu'elle est impossible. UN إن مهمة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ربما تكون شاقة، ولكننا لن نقبل بأن تكون مستحيلة.
    Nous ne devons pas accepter que les objectifs du Millénaire pour le développement deviennent les principales victimes de la crise financière. UN ويجب علينا ألاَّ نسمح بأن تكون الأهداف الإنمائية للألفية هي الضحية الرئيسية للأزمة المالية.
    Je crois que nous ne pouvons pas accepter que l'Organisation des peuples de la terre dispose d'une technologie en retard sur d'autres secteurs. UN ولا يمكن أن نسمح لمنظمة شعوب العالم هذه بأن تتخلف في مجال التكنولوجيا مقارنة بالقطاعات الأخرى.
    La communauté internationale ne peut pas accepter que les succès enregistrés jusqu'à présent soient anéantis. UN ونحن، المجتمع الدولي، لا يمكن أن نسمح للنجاحات التي حققت حتى الآن بأن تصبح بدون طائل.
    70. Au cours de la période visée par le présent rapport également, le Comité a arrêté les critères de fond et de forme devant être appliqués par le Rapporteur chargé des nouvelles requêtes et des mesures provisoires pour accepter ou ne pas accepter une demande de mesures provisoires de protection. UN 70- وحددت اللجنة مفاهيم المعايير الرسمية والجوهرية التي يطبقها المقرر الخاص على الشكاوى الجديدة والتدابير المؤقتة في الاستجابة لطلبات تدابير الحماية المؤقتة أو رفض هذه الطلبات.
    Peutêtre n'ai-je pas saisi toute la subtilité de ces paroles, mais il s'agit là d'une conclusion que je ne peux pas accepter. UN وأُقر بأنني قد لا أكون قد فهمت التصريح بمعناه الدقيق، ولكن لا يمكنني أن أقبل هذا الاستنتاج.
    Nous ne pouvons pas accepter qu'il devienne l'instrument d'un petit groupe d'États et perde ainsi sa légitimité. UN ولا يمكن أن نوافق على أن يصبح أداة في يد مجموعة صغيرة من الدول فنفقده شرعيته.
    Toutefois, Il faut tenir compte du fait que certains employés peuvent avoir des raisons valables de ne pas accepter un transfert. UN بيد أنه ينبغي مراعاة الموظفين الذين قد تكون لديهم أسباب حقيقية لعدم قبول النقل.
    a) Si elle choisit de ne pas accepter la participation à 50 %, l'Entreprise pour obtenir une participation de proportion moindre sur un pied d'égalité à toutes fins avec le demandeur au titre de cette participation de proportion moindre; UN (أ) وإذا اختارت المؤسسة قبول 50 في المائة من هذه المشاركة في رأس المال، جاز لها أن تحصل على نسبة مئوية أقل استنادا إلى التعامل القائم على المساواة مع مقدم الطلب بالنسبة لجميع الأغراض فيما يتصل بهذه المشاركة الأقل؛
    C'était avant tout au Rwanda que revenait la responsabilité de veiller au respect et à la dignité de son peuple et il n'entendait pas accepter de leçons de la part d'une quelconque source qui aillent à l'encontre de cette politique. UN وإنها لمسؤولية رواندا الأساسية أن تكفل احترام وكرامة شعبها وهي لن تقبل أي درس من أي مصدر كان إذا خالف هذه السياسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more