| Il ne faut pas confondre la question de la coordination entre organismes des Nations Unies (M. Khan, Bangladesh) et celle de l'établissement de bureaux provisoires. | UN | إذ أنه ينبغي عدم الخلط بين مسألة التنسيق بين وكالات اﻷمم المتحدة ومسألة إنشاء المكاتب المؤقتة. |
| Elle indique en effet clairement qu'il ne faut pas confondre le statut et les aspirations des minorités avec ceux des peuples, ces derniers étant les seuls, au regard du droit international, à pouvoir exercer leur droit à l'autodétermination. | UN | وذلك أنه يشير بوضوح الى أنه لا يجب الخلط بين مركز اﻷقليات وتطلعاتها مع مركز وتطلعات الشعوب، ذلك أن هذه اﻷخيرة هي وحدها التي تستطيع في نظر القانون الدولي ممارسة حق تقرير المصير. |
| L'État partie souligne qu'il ne faut pas confondre le droit au maintien dans les fonctions avec le droit au maintien de la fonction. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أنه لا يجب الخلط بين الحق في شغل المنصب والحق في الاحتفاظ بالمنصب على الدوام. |
| M. Stelzer insiste sur le fait qu'il ne faut pas confondre scolarisation et apprentissage et il souligne que les effets d'une mauvaise éducation ne s'effacent pas purement et simplement. | UN | وأكد السيد ستيلزر أنه لا ينبغي الخلط بين التسجيل بالمدرسة والتعلم، وأوضح أن رداءة نتائج التعليم لا تختفي بسهولة. |
| Il s'agit d'une question tout à fait différente qu'il ne faut pas confondre avec la protection diplomatique | UN | وهذه مسألة مختلفة كلياً ولا يجب الخلط بينها وبين موضوع الحماية الدبلوماسية. |
| Il ne faut pas confondre les deux notions. | UN | ولا ينبغي الخلط بين هذين الصنفين من الإشارة. |
| L'État partie souligne qu'il ne faut pas confondre le droit au maintien dans les fonctions avec le droit au maintien de la fonction. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أنه لا يجب الخلط بين الحق في شغل المنصب والحق في الاحتفاظ بالمنصب على الدوام. |
| Il ne faudrait pas confondre mondialisation et libre-échange. | UN | ولا ينبغي الخلط بين العولمة والتجارة الحرة. |
| Les multiplicateurs du revenu touristique ne reposent pas tous sur le même mode de calcul et il ne faut pas confondre les différentes formules. | UN | ومن المهم عدم الخلط بين مختلف أنواع المضاعِفات. |
| Il ne faut pas confondre les concepts de résistance et de terrorisme. | UN | وهذا ما فعلناه، ولا يمكن أبدا الخلط بين مفهومي المقاومة والإرهاب. |
| Il importe de ne pas confondre les violations commises par des individus et les violations ou l'impunité utilisées par l'État comme instrument de gouvernement. | UN | ومن المهم عدم الخلط بين الانتهاكات التي يرتكبها الأفراد والانتهاكات التي ترتكبها الدولة أو الإفلات من العقاب الذي تستخدمه الدولة كأداة حكومية. |
| Toutefois, il ne faut pas confondre ces deux notions. | UN | ولكن لا يجوز الخلط بين بناء السلام وحفظ السلام. |
| Ceuxlà n'ont pas tort, puisqu'il ne faut pas confondre les travaux préparatoires et la Conférence proprement dite. | UN | ولن يُخطئوا في ذلك، نظراً إلى أنه لا يمكن الخلط بين اللجنة التحضيرية والمؤتمر الاستعراضي الفعلي. |
| Il convenait de ne pas confondre le traitement spécial et différencié avec la dimension plus large du développement. | UN | ولا ينبغي الخلط بين المعاملة الخاصة والتفاضلية وبين البُعد الإنمائي الأوسع نطاقاً. |
| Par ailleurs, il convient de ne pas confondre le suivi de l'exécution des engagements politiques dans le cadre du suivi, de l'évaluation et des rapports avec le suivi des progrès réalisés sur le terrain. | UN | ومن المهم أيضا ملاحظة أهمية عدم الخلط بين متابعة تنفيذ الالتزامات السياسية التي قُطعت من خلال الرصد والتقييم والإبلاغ من ناحية، ورصد التقدم المحرز على أرض الواقع من الناحية الأخرى. |
| :: Il est essentiel de ne pas confondre le terrorisme et l'Islam, qui est une religion de paix. | UN | :: من الأمور الأساسية عدم الخلط بين الإرهاب والإسلام، فهو دين سلام. |
| Il ne faut pas confondre la délivrance d'une copie du jugement et la notification officielle de celuici. | UN | ولذلك ينبغي عدم الخلط بين تسليم نسخة من الحكم والإشعار الرسمي بصدوره. |
| Il ne faut pas confondre les succès à court terme avec la durabilité et la capacité de faire face aux situations d'urgence. | UN | ويجب عدم الخلط بين النجاح القصير الأجل والاستدامة والقدرة على التعامل مع حالات الطوارئ. |
| En outre, il convient de veiller à ne pas confondre les groupements régionaux informels du système des Nations Unies avec les organes régionaux dans le domaine des affaires internationales. | UN | ويضاف إلى ذلك أنه ينبغي الحرص على عدم الخلط بين التجمعات اﻹقليمية غير الرسمية لمنظومة اﻷمم المتحـــدة والهيئات اﻹقليمية في مجال الشؤون الدولية. |
| Il s'agissait d'une question totalement différente, qu'il ne fallait pas confondre avec la protection diplomatique. | UN | وهذه مسألة مختلفة كليا ولا يجب الخلط بينها وبين موضوع الحماية الدبلوماسية. |
| Mais l'on ne saurait consacrer le relativisme généralisé qui résulte inévitablement de cette position: il ne faut pas confondre le fond du droit applicable (que s'efforce d'énoncer le Guide de la pratique) et la solution des différends que suscite sa mise en œuvre. | UN | لكن لا سبيل لتكريس النسبية العامة الناشئة بالضرورة من هذا الموقف، إذ يجب تجنب المزج بين موضوع القانون الواجب التطبيق (الذي يرمي دليل الممارسة إلى تحديده) وحل الخلافات التي تنشأ عن تطبيقه. |
| On ne peut pas confondre de la sorte les êtres humains et les animaux. | UN | فلا يمكن لنا أن نخلط بين البشر والحيوانات، إذ أننا نشيد الأسوار لإبقاء الحيوانات في الداخل. |