Il n'est pas convaincu de la nécessité de renforcer davantage les capacités du Groupe. | UN | واللجنة غير مقتنعة بالحاجة إلى أية قدرات إضافية. |
Le Comité consultatif n'est pas convaincu de la nécessité de cet emploi de temporaire et recommande de ne pas l'approuver. | UN | واللجنة الاستشارية غير مقتنعة بالحاجة إلى إنشاء هذه الوظيفة وتوصي بعدم الموافقة عليها. |
Le Comité consultatif n’est pas convaincu de la nécessité de créer un poste P-2 de chef du Groupe d’appui pour les procès. | UN | ٢٥ - واللجنة الاستشارية ليست مقتنعة بالحاجة إلى وظيفتين من الرتبة ف - ٢ لرئيس وحــدة دعـم المحاكمـات. |
Étant donné qu'il existe déjà 24 postes d'agent des services généraux, le Comité n'est pas convaincu de la nécessité de créer un poste supplémentaire de cette catégorie. | UN | ونظرا لوجود 24 وظيفة بالفعل من فئة الخدمات العامة، فإنها غير مقتنعة بضرورة إنشاء وظيفة إضافية من هذه الفئة. |
Le Comité consultatif n'est pas convaincu de la nécessité de reclasser le poste pour l'aligner sur le poste de chef du Groupe de la radio. | UN | واللجنة الاستشارية غير مقتنعة بضرورة إعادة تصنيف الوظيفة لكي تتسق مع قدرة رئيس وحدة الإذاعة المسموعة. |
Enfin, le Comité, n'étant pas convaincu de la nécessité de prévoir 12 voyages hors des Pays-Bas pour promouvoir le rôle de la Cour pénale, a recommandé de réduire de 50 % le crédit de 36 372 euros demandé pour les voyages promotionnels. | UN | وأخيرا، لم توافق اللجنة على أن هناك احتياج لـ 12 رحلة إلى الخارج للترويج للمحكمة، وأوصت بتخفيض المبلغ المرصود للسفر وقدره 372 36 يورو بنسبة 50 في المائة. |
Il n'est toutefois pas convaincu de la nécessité d'élargir la composition du Conseil et de son bureau, et de modifier son règlement et son programme de travail et ceux de ses organes subsidiaires. | UN | غير أنه غير مقتنع بضرورة توسيع عضوية المجلس ومكتبه وبتعديل نظامه وبرنامج عمله ونظام وبرنامج عمل هيئاته الفرعية. |
Le Comité n'est pas convaincu de la nécessité de créer un poste de spécialiste de la planification des activités de police, dont les fonctions peuvent fort bien être assurées grâce à la capacité disponible dans la Division. | UN | بيد أن اللجنة ليست مقتنعة بالحاجة إلى موظف تخطيط أعمال الشرطة، الذي يمكن تدبير مهامه من داخل القدرات المتاحة في الشعبة. |
Le Comité consultatif n'est pas convaincu de la nécessité de créer un nouveau groupe à cette fin. | UN | واللجنة الاستشارية غير مقتنعة بالحاجة إلى إنشاء وحدة جديدة لهذا الغرض. |
Il n'est pas convaincu de la nécessité de renforcer davantage les capacités du Groupe. | UN | واللجنة غير مقتنعة بالحاجة إلى أية وظائف إضافية. |
Le Comité n'est toujours pas convaincu de la nécessité de cette création de poste à ce stade, les arguments exposés en faveur de cette création dans le projet de budget étant liés à la réorganisation de la Base en centre de services mondiaux. | UN | ولا تزال اللجنة غير مقتنعة بالحاجة إلى إنشاء هذه الوظيفة حاليا، نظرا إلى أن المبررات الواردة في الميزانية المقترحة التي تؤيد إنشاء هذه الوظيفة ترتبط بإعادة تحديد مواصفات قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات باعتبارها مركزا للخدمات العالمية. |
Le Comité consultatif n'est pas convaincu de la nécessité d'un apport de compétences spécialisées pour la conception d'opérations d'évaluation et d'inspection, cette demande n'étant justifiée que si les trois postes d'experts militaires auxquels il est fait référence ci-dessus au paragraphe 67 étaient créés. | UN | واللجنة الاستشارية غير مقتنعة بالحاجة إلى توفير خبرات متخصصة لتصميم تمارين للتقييم والتفتيش، حيث أن ذلك متصل بالخبراء العسكريين الثلاثة الذين ورد ذكرهم في الفقرة 67 أعلاه. |
Le Comité n'est pas convaincu de la nécessité du poste P-5; l'équipe est dirigée par un fonctionnaire P-4. | UN | واللجنة غير مقتنعة بالحاجة إلى وظيفة الرتبة ف-5؛ فالفريق يرأسه موظف بالرتبة ف-4. |
Le Comité n'est toujours pas convaincu de la nécessité de créer ce poste à ce stade, les arguments exposés en faveur de cette création dans le projet de budget étant liés à la réorganisation de la Base en centre de services mondiaux. | UN | ولا تزال اللجنة غير مقتنعة بالحاجة إلى إنشاء هذه الوظيفة حاليا، نظرا إلى أن المبررات الواردة في الميزانية المقترحة التي تؤيد إنشاء هذه الوظيفة ترتبط بإعادة تشغيل قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات باعتبارها مركزا عالميا للخدمة. |
Le Comité n'est pas convaincu de la nécessité de l'un des nouveaux postes proposés en ce qui concerne les mémorandums d'accord, le Service ayant été renforcé avec la création de six nouveaux postes d'administrateur et de cinq postes d'agent des services généraux conformément à la décision du Groupe d'étude sur les opérations de paix des Nations Unies. | UN | إلا أن اللجنة غير مقتنعة بالحاجة إلى واحدة من الوظائف الجديدة المقترحة عملا بتوصيات الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام بشأن مذكرات التفاهم؛ إذ تعزز ملاك الدائرة نتيجة إضافة ست وظائف من الفئة الفنية وخمس وظائف من فئة الخدمات العامة. |
Le Comité n’était pas convaincu de la nécessité de nouveaux rapports statistiques comme seule base d’examen du problème. | UN | فاللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية ليست مقتنعة بضرورة إعداد مزيد من التقارير اﻹحصائية باعتبار هذه التقارير اﻷساس الوحيد لمناقشة هذا الموضوع. |
28. Le Comité consultatif n'est pas convaincu de la nécessité de reclasser le poste D-2 au rang de Sous-Secrétaire général. | UN | ٨٢ - واللجنة الاستشارية غير مقتنعة بضرورة إعادة تصنيف الوظيفة برتبة مد - ٢ إلى رتبة اﻷمين العام المساعد. |
Pour les raisons indiquées au paragraphe 29 ci-dessus, il n'est pas convaincu de la nécessité de créer un poste P-4; | UN | غير أنها ليست مقتنعة بضرورة إنشاء وظيفة من الرتبة ف-4 للأسباب المبينة في الفقرة 29 أعلاه؛ |
Le Comité consultatif n'est pas convaincu de la nécessité de créer ce poste, il recommande donc à l'Assemblée générale de ne pas l'approuver; les fonctions en question peuvent être assurées par le personnel en place. | UN | واللجنة الاستشارية غير مقتنعة بضرورة توفير وظيفة جديدة، وتوصي بعدم الموافقة عليها؛ إذ يمكن الوفاء بالمهام المذكورة ضمن الملاك القائم. |
Pour les raisons indiquées au paragraphe 29 ci-dessus, il n'est pas convaincu de la nécessité de créer un poste P4 ; | UN | غير أنها ليست مقتنعة بضرورة إنشاء وظيفة برتبة ف-4 للأسباب المبينة في الفقرة 29 أعلاه؛ |
Enfin, le Comité, n'étant pas convaincu de la nécessité de prévoir 12 voyages hors des Pays-Bas pour promouvoir le rôle de la Cour pénale, a recommandé de réduire de 50 % le crédit de 36 372 euros demandé pour les voyages promotionnels. | UN | وأخيرا، لم توافق اللجنة على أن هناك احتياج لـ 12 رحلة إلى الخارج للترويج للمحكمة، وأوصت بتخفيض المبلغ المرصود للسفر وقدره 372 36 يورو بنسبة 50 في المائة. |
N'étant pas convaincu de la nécessité de prévoir pour 2004 un effectif de 13 postes, d'autant que des postes supplémentaires étaient demandés par ailleurs pour assurer la liaison entre le Bureau du Président et les médias, le Comité a recommandé à l'Assemblée de ne pas approuver la création de deux des postes demandés d'agent des services généraux (autre classe). | UN | ولم توافق اللجنة على أن هناك احتياج لـ 13 وظيفة في عام 2004، وبخاصة بالنظر إلى الوظائف الإضافية المخصصة للعمل الإعلامي في مكتب المدعي العام. وأوصت بألا توافق الجمعية على إنشاء اثنتين من الوظائف المقترحة في فئة الخدمات العامة (الرتب الأخرى). |
Le représentant du Mexique n'est pas convaincu de la nécessité d'établir différentes catégories d'obligations dont la violation engagerait la responsabilité de l'État. | UN | 39 - وقال إنه غير مقتنع بضرورة التمييز بين فئات مختلفة من الالتزامات التي يؤدي الإخلال بها إلى مسؤولية الدولة. |