"pas convaincue que" - Translation from French to Arabic

    • مقتنعة بأن
        
    • مقتنع بأن
        
    • ليس مقتنعا أيضا بأن
        
    Vu tous les éléments pertinents, la Chambre d'appel n'était pas convaincue que, s'ils étaient libérés, les deux coaccusés se représenteraient au procès. UN ومع مراعاة دائرة الاستئناف جميع العوامل ذات العلاقة، فإنها ليست مقتنعة بأن المتهمين، لو أطلق سراحهما، سيمثلان للمحاكمة.
    Article 24: La République fédérale d'Allemagne n'est pas convaincue que les dispositions relatives à la priorité des droits sur le produit soient satisfaisantes. UN المادة 24: ليست جمهورية ألمانيا الاتحادية مقتنعة بأن الأحكام الخاصة بالأولويات فيما يتصل بالاجراءات هي أحكام كافية.
    Or la Norvège n'est pas convaincue que le mécanisme actuellement en place permettra d'obtenir un tel résultat. UN وقال إن النرويج مقتنعة بأن المحفل الحالي سيكون مناسباً لتحقيق مثل هذه النتائج.
    La délégation des Etats-Unis n'est donc pas convaincue que les mesures susmentionnées seront mieux appliquées. UN ولهذا فإن وفد الولايات المتحدة غير مقتنع بأن التدابير المذكورة آنفا ستطبق بصورة أفضل.
    La délégation des États-Unis n'est pas convaincue que l'Institut apporte une contribution utile à l'autonomisation des femmes, compte tenu de ses réalisations limitées jusqu'ici. UN وأضاف أن وفده لا يزال غير مقتنع بأن المعهد يقدم مساهمة قيمة في التمكين للمرأة، بالنظر إلى إنجازاته المحدودة حتى تاريخه.
    De même, l'Union européenne n'est pas convaincue que la constitution d'un autre groupe d'experts gouvernementaux pour aider à la préparation d'un rapport sur la question des missiles sous tous ses aspects, comme le propose le projet de résolution, soit une mesure efficace. UN والاتحاد الأوروبي ليس مقتنعا أيضا بأن إنشاء فريق آخر من الخبراء الحكوميين، حسب اقتراح مشروع القرار، للمساعدة في إعداد تقرير عن قضية القذائف بجميع جوانبها، يشكل خطوة تالية تتسم بالكفاءة.
    La Suisse n'est pas convaincue que la mise en place d'un expert indépendant ne recouperait pas les mandats et mécanismes existants. UN وسويسرا غير مقتنعة بأن إنشاء ولاية خبير مستقل جديدة لن يتداخل مع جهود الولايات القائمة والخبراء الموجودين.
    La CELAC n'est toutefois pas convaincue que le nombre de cas signalés reflète la véritable étendue du problème. UN غير أن جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي غير مقتنعة بأن عدد الحالات المبلَّغ بها يعبر تعبيراً أميناً عن المدى الحقيقي لهذه المشكلة.
    La Commission n'est pas convaincue que la décision de passer les lieux du crime au jet ait été prise unilatéralement par le chef de police, Saud Aziz. UN 240 - واللجنة ليست مقتنعة بأن قرار غسل مكان الحادث اتخذ من جانب رئيس شرطة المدينة سعود عزيز لوحده.
    En ce qui concerne la résolution sur la Division des droits des Palestiniens, la Nouvelle-Zélande n'est pas convaincue que le fonctionnement de la Division représente une utilisation constructive des ressources, et nous pensons qu'elle n'apporte qu'une contribution minime au processus de paix au Moyen-Orient. UN فيما يتعلق بالقرار الخاص بشعبة حقوق الفلسطينيين، فإن نيوزيلندا غير مقتنعة بأن تلك الشعبة تجسد استخداما بناءً للموارد، ونعتقد أنها لا تساهم بشيء يُذكر في العملية السلمية في الشرق الأوسط.
    La Cour n'était pas convaincue que les barrages risquaient de causer un préjudice irréparable aux droits que l'Uruguay prétendait tirer du statut de 1975 ni que, quand bien même un tel risque aurait existé, il eût été imminent. UN وفي هذا الصدد لم تكن المحكمة مقتنعة بأن الحصار كان يلحق ضررا لا يمكن إصلاحه بالحقوق التي تزعم أوروغواي أن نظام 1975 التأسيسي يمنحها لها، ولا بأن الضرر، إن كان هناك أي ضرر، كان وشيكا.
    Elle n'est pas convaincue que la Conférence du désarmement soit l'instance permettant de définir des principes susceptibles de servir de cadre aux accords régionaux sur la maîtrise des armes classiques. UN وليست النرويج مقتنعة بأن مؤتمر نزع السلاح سيكون المحفل المناسب لصياغة مبادئ يمكن أن تصبح إطارا لاتفاقات إقليمية بشأن تحديد الأسلحة التقليدية.
    Elle n'était pas convaincue que tel avait été le cas, puisque le FNUAP avait présenté à la Commission, pour examen, trois études techniques et avait activement participé au débat s'y rapportant. UN غير أنها غير مقتنعة بأن اﻷمر كان كذلك -- فالصندوق أعد ثلاث ورقات تقنية لتنظر فيها اللجنة وشارك في مناقشتها مشاركة فعلية.
    Elle continue de préconiser la suppression de l’article 12 et n’est pas convaincue que les garanties supplémentaires visées dans la variante 2 puissent apaiser les craintes manifestées quant à la crédibilité et à l’indépendance du Procureur. UN وقال ان نيجيريا ما زالت تحبذ بقوة حذف المادة ٢١ ، وهي غير مقتنعة بأن الضمانات الاضافية في اطار الخيار ٢ سوف تهدئ المخاوف بالنسبة لمصداقية واستقلالية مؤسسة المدعي العام .
    Elle n'était pas convaincue que tel avait été le cas, puisque le FNUAP avait présenté à la Commission, pour examen, trois études techniques et avait activement participé au débat s'y rapportant. UN غير أنها غير مقتنعة بأن اﻷمر كان كذلك -- فالصندوق أعد ثلاث ورقات تقنية لتنظر فيها اللجنة وشارك في مناقشتها مشاركة فعلية.
    La Cour n'est cependant pas convaincue que lesdites résolutions soient allées aussi loin'(non souligné dans l'original). UN غير أن المحكمة ليست مقتنعة بأن القرارات ذات الصلة تذهب إلى هذا الحد`. )التشديد مضاف(.
    Rappelant les données du rapport qui signale que la grande majorité des grands dirigeants et des professeurs d'université sont des hommes, elle n'est pas convaincue que le gouvernement fasse tout ce qui est en son pouvoir pour dénoncer la stratification du marché du travail. UN وأشارت إلى البيانات الواردة في التقرير التي أوضحت أن الغالبية العظمى من المديرين والمهنيين الأكاديميين الذين يتربعون على مستوى القمة هم من الرجال، وقالت إنها ليست مقتنعة بأن الحكومة تعمل ما في وسعها للتصدي لهذا التمييز الطبقي على أساس نوع الجنس في سوق العمل.
    Après réexamen des demandes, la Chambre de première instance a de nouveau refusé la mise en liberté provisoire des deux accusés parce qu'elle n'était pas convaincue que, s'ils étaient libérés, ils se représenteraient. UN 173- وبعد إعادة النظر، رفضت الدائرة الابتدائية مرة أخرى الإفراج المؤقت عن المتهمين معا، وقضت بأنها غير مقتنعة بأن المتهمين سيمثلان للمحاكمة إذا أفرج عنهما.
    Par ailleurs, s'agissant des orientations, la délégation n'était pas convaincue que la formation était une question pressante. UN كما قال الوفد، فيما يتعلق بمجالات التركيز في إطار التعاون القطري، أنه غير مقتنع بأن التدريب مسألة ملحﱠة.
    Par ailleurs, s'agissant des orientations, la délégation n'était pas convaincue que la formation était une question pressante. UN كما قال الوفد، فيما يتعلق بمجالات التركيز في إطار التعاون القطري، أنه غير مقتنع بأن التدريب مسألة ملحﱠة.
    A cet égard, la délégation espagnole n'est pas convaincue que les activités dont il est question ne sont pas interdites par des normes primaires du droit international. UN وفي هذا الصدد فإن وفد اسبانيا غير مقتنع بأن اﻷنشطة التي يتعلق بها الموضوع لا تحظرها بالفعل القواعد اﻷولية للقانون الدولي.
    < < pas convaincue que la constitution d'un autre groupe d'experts gouvernementaux pour aider à la préparation d'un rapport sur la question des missiles sous tous ses aspects, comme le propose le projet de résolution, soit une mesure efficace > > . (A/C.1/58/PV.16, p. 6) UN " ليس مقتنعا أيضا بأن إنشاء فريق آخر من الخبراء الحكوميين، حسب اقتراح مشروع القرار، للمساعدة في إعداد تقرير عن قضية القذائف بجميع جوانبها، يشكل خطوة تالية تتسم بالكفاءة " . A/C.1/58/PV.16)، صفحة 7(

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more