En l'absence de toute information sur ces liens présumés, ces allégations, dénuées de preuves suffisantes, ne sont pas crédibles. Allégations sur la responsabilité des restaurants-cabines et des salons | UN | ونظرا لعدم ورود أي معلومات عن ضلوع أي مسؤول حكومي في الاتجار، فإن هذا الادعاء يفتقر إلى المصداقية ودون أي دليل مقبول. |
Certains cessez-le-feu sont obtenus au niveau local par la contrainte et la privation délibérée de nourriture; de tels cessez-le-feu ne sont pas crédibles et ne devraient pas être soutenus. | UN | فبعض اتفاقات وقف إطلاق النار المحلية يُتوصل إليها نتيجة للإكراه والتجويع المتعمد؛ وعلما بأن تلك الاتفاقات تفتقر إلى المصداقية وينبغي ألا تحظى بالدعم. |
Pour l'État partie, les allégations de K. N. concernant ses activités pour le parti Komala en République islamique d'Iran ne sont pas crédibles. | UN | وترى الدولة الطرف أن ادعاءات ك. ن. المتعلقة بأنشطته في حزب كومالا في جمهورية إيران الإسلامية تفتقر إلى المصداقية. |
4.15 L'État partie soutient qu'il n'était pas nécessaire de faire examiner le requérant pour déceler d'éventuels signes de torture, comme celui-ci le demandait, étant donné que ses déclarations n'étaient pas crédibles. | UN | 4-15 وتدفع الدولة الطرف بأنه لم يكن من اللازم إخضاع صاحب الشكوى لفحص يكشف عن أمارات التعذيب، تلبية لطلبه، بما أن أقواله كانت بلا مصداقية. |
4.15 L'État partie soutient qu'il n'était pas nécessaire de faire examiner le requérant pour déceler d'éventuels signes de torture, comme celui-ci le demandait, étant donné que ses déclarations n'étaient pas crédibles. | UN | 4-15 وتدفع الدولة الطرف بأنه لم يكن من اللازم إخضاع صاحب الشكوى لفحص يكشف عن أمارات التعذيب، تلبية لطلبه، بما أن أقواله كانت بلا مصداقية. |
Les allégations ne sont pas crédibles et démontrent que les auteurs ne risquent pas de subir des traitements prohibés par le Pacte advenant leur renvoi en Guinée. | UN | فهذه الادعاءات تفتقر للمصداقية وتثبت أن صاحبتي البلاغ ليستا معرضتين لضروب معاملة يحظرها العهد في حال طردهما إلى غينيا. |
Compte tenu de tous ces éléments, l'État partie conclut que les allégations du requérant concernant sa détention et les mauvais traitements subis au Bélarus ne sont pas crédibles. | UN | وخلصت الدولة الطرف في ضوء العناصر أعلاه إلى أن ادعاءات صاحب الشكوى غير قابلة للتصديق فيما يتعلق باحتجازه وإساءة معاملته في بيلاروس. |
Le Tribunal a estimé que les allégations du requérant relatives à ses activités et à sa pratique du Falun Gong n'étaient pas crédibles. | UN | وخلصت المحكمة إلى أن مزاعم صاحب الشكوى المتعلِّقة بالقيام بأنشطة وممارسات لها علاقة بالفالون غونغ تفتقر إلى المصداقية. |
Il note en outre que les rapports du Département d'État des États-Unis sur les pays ne sont pas crédibles, indépendants ou complets. | UN | كما يشير إلى أن التقريرين القطريين لوزارة خارجية الولايات المتحدة يفتقران إلى المصداقية وليسا مستقلين ولا وافيين. |
Les autorités compétentes en Suisse ont examiné ces allégations et ont estimé qu'elles n'étaient pas crédibles. | UN | وقد فحصت السلطات المختصة في سويسرا هذه الادعاءات، ورأت أنها تفتقر إلى المصداقية. |
Les autorités de l'État partie ont établi que les allégations du premier requérant concernant ses activités politiques en Tunisie n'étaient pas crédibles. | UN | وقررت السلطات المحلية أن ادعاءات صاحب الشكوى فيما يتعلق بأنشطته السياسية في تونس تفتقر إلى المصداقية. |
Pour l'État partie, les allégations de K. N. concernant ses activités pour le parti Komala en République islamique d'Iran ne sont pas crédibles. | UN | وترى الدولة الطرف أن ادعاءات ك. ن. المتعلقة بأنشطته في حزب كومالا في جمهورية إيران الإسلامية تفتقر إلى المصداقية. |
Le Tribunal a estimé que les allégations du requérant relatives à ses activités et à sa pratique du Falun Gong n'étaient pas crédibles. | UN | وخلصت المحكمة إلى أن مزاعم صاحب الشكوى المتعلِّقة بالقيام بأنشطة وممارسات لها علاقة بالفالون غونغ تفتقر إلى المصداقية. |
Il note en outre que les rapports du Département d'État des États-Unis sur les pays ne sont pas crédibles, indépendants ou complets. | UN | كما يشير إلى أن التقريرين القطريين لوزارة خارجية الولايات المتحدة يفتقران إلى المصداقية وليسا مستقلين ولا وافيين. |
Les autorités compétentes en Suisse ont examiné ces allégations et ont estimé qu'elles n'étaient pas crédibles. | UN | وقد فحصت السلطات المختصة في سويسرا هذه الادعاءات، ورأت أنها تفتقر إلى المصداقية. |
Les autorités de l'État partie ont établi que les allégations du premier requérant concernant ses activités politiques en Tunisie n'étaient pas crédibles. | UN | وقررت السلطات المحلية أن ادعاءات صاحب الشكوى فيما يتعلق بأنشطته السياسية في تونس تفتقر إلى المصداقية. |
4.11 L'État partie soutient qu'il n'était pas nécessaire de faire examiner la requérante pour déceler d'éventuels signes de torture, étant donné que ses déclarations n'étaient pas crédibles. | UN | 4-11 وتدفع الدولة الطرف بأنه لم يكن من اللازم إخضاع صاحبة الشكوى لفحص يكشف عن أمارات التعذيب لأن أقوالها كانت بلا مصداقية. |
4.11 L'État partie soutient qu'il n'était pas nécessaire de faire examiner la requérante pour déceler d'éventuels signes de torture, étant donné que ses déclarations n'étaient pas crédibles. | UN | 4-11 وتدفع الدولة الطرف بأنه لم يكن من اللازم إخضاع صاحبة الشكوى لفحص يكشف عن أمارات التعذيب لأن أقوالها كانت بلا مصداقية. |
4.5 L'État partie soutient que les allégations de C. A. R. M. ne sont pas crédibles et qu'il n'y a aucune preuve que le renvoi des requérants au Mexique risque de leur occasionner un préjudice irréparable. | UN | أ. ر. م. تفتقر للمصداقية وأنه لا يوجد دليل واحد على أن ترحيل أصحاب الشكوى إلى المكسيك قد يُلحق بهم ضرراً لا يمكن جبره. |
4.5 L'État partie soutient que les allégations de C. A. R. M. ne sont pas crédibles et qu'il n'y a aucune preuve que le renvoi des requérants au Mexique risque de leur occasionner un préjudice irréparable. | UN | أ. ر. م. تفتقر للمصداقية وأنه لا يوجد دليل واحد على أن ترحيل أصحاب الشكوى إلى المكسيك قد يُلحق بهم ضرراً لا يمكن جبره. |
Compte tenu de tous ces éléments, l'État partie conclut que les allégations du requérant concernant sa détention et les mauvais traitements subis au Bélarus ne sont pas crédibles. | UN | وخلصت الدولة الطرف في ضوء العناصر أعلاه إلى أن ادعاءات صاحب الشكوى غير قابلة للتصديق فيما يتعلق باحتجازه وإساءة معاملته في بيلاروس. |