"pas de distinction entre" - Translation from French to Arabic

    • تميز بين
        
    • تفرق بين
        
    • وعدم التمييز بين
        
    • تميز فيما
        
    • تمييزها بين
        
    • التمييز في حق شخص من
        
    Il faut noter que la plupart des pays ne font pas de distinction entre la législation sur les exportations d'armes et celle qui s'applique aux exportations de munitions. UN ومن المهم، أن معظم البلدان لا تميز بين تصدير الأسلحة وتصدير الذخائر في تشريعاتها.
    L'environnement marin ne fait pas de distinction entre le Nord et le Sud tels qu'ils sont politiquement définis. UN والبيئة البحرية لا تميز بين الشمال والجنوب، كما تعرفهما لغة السياسة.
    Cet article ne fait pas de distinction entre les traités et la coutume. UN وهذه المادة لا تميز بين المعاهدات والأعراف.
    Malgré cette affirmation, il reste que les statistiques croates concernant les documents délivrés demeurent imprécises et ne font pas de distinction entre " ceux qui ont été effectivement délivrés et ceux qui ont été refusés " . UN وعلى الرغم مما جاء في هذا البيان، فإن الاحصاءات الكرواتية بشأن الوثائق الصادرة ما زالت غير دقيقة، كما أنها لا تفرق بين الوثائق التي صدرت بالفعل والوثائق التي رُفض إصدارها.
    Dans le passé, le Comité avait décidé de fonder ses analyses sur la dette totale plutôt que sur la dette publique parce qu'on ne disposait de données que sur la dette totale et parce qu'il n'existait pas de distinction entre la dette publique et la dette privée dans les données fournies par l'Organisation de coopération et de développement économiques. UN 50 - وفي الماضي، كانت اللجنة قد قررت استخدام مجموع الديون عوضا عن الديون العامة في تحليلها، نظرا لتوافر البيانات عن مجموع الديون فقط وعدم التمييز بين الديون العامة والديون الخاصة في البيانات المتاحة من منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    On a dit en outre que l'option 1 pouvait être difficile à appliquer dans les États qui ne faisaient pas de distinction entre constitution, opposabilité aux tiers et rang de priorité. UN اضافة إلى ذلك، قيل ان البديل 1 لا يمكن تطبيقه بسهولة في الولايات القضائية التي لا تميز فيما بين الانشاء ونفاذ المفعول تجاه أطراف ثالثة والأولوية.
    216. Les autorités du Monténégro ont critiqué les rapports précédents du Rapporteur spécial parce qu'on n'y faisait pas de distinction entre la situation au Monténégro et la situation en Serbie et que l'on en retirait l'impression que les mêmes violations se produisaient dans les deux républiques. UN ٢١٦ - انتقد المسؤولون في الجبل اﻷسود التقارير السابقة التي قدمها المقرر الخاص لعدم تمييزها بين الحالة في الجبل اﻷسود وفي صربيا، مما أعطى انطباعا بأن نفس الانتهاكات تحدث في الجمهوريتين على حد سواء.
    a) Prendre des mesures efficaces pour que, dans l'exercice de leurs fonctions, les agents publics ne fassent pas de distinction entre les personnes en raison de leur religion ou de leur conviction; UN (أ) اتخاذ تدابير فعالة تؤمّن عدم ممارسة الموظفين الحكوميين، أثناء اضطلاعهم بواجباتهم العامة، التمييز في حق شخص من الأشخاص بسبب دينه أو معتقده؛
    La Commission nationale sur le salaire minimum n'établit pas de distinction entre les hommes et les femmes. UN كما أن اللجنة الوطنية المعنية بالحد الأدنى للأجور لا تميز بين الرجال والنساء.
    La législation namibienne relative à l'acquisition et à la perte de la nationalité n'établit pas de distinction entre les sexes. UN القوانين الخاصة بالحصول على الجنسية أو إسقاطها في ناميبيا لا تميز بين الجنسين.
    Les flux d'investissements étrangers directs ont le plus souvent subi l'effet de politiques qui n'établissent pas de distinction entre les investisseurs étrangers et nationaux. UN وعموما، حققت السياسات التي لا تميز بين المستثمرين المحليين والأجانب أثرا في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Les mines ne font pas de distinction entre un soldat envahisseur et un enfant qui joue. UN فاﻷلغام لا تميز بين الجندي الغازي والطفل الذي يلهو.
    Il s'agit en effet d'un problème mondial dont l'impact ne fait pas de distinction entre les pays développés et ceux en développement. UN فمشكلة المخدرات ذات طبيعة عالمية. وهي لا تميز بين البلدان النامية والمتقدمة النمو في أثرهـــا.
    De fait, la délégation singapourienne s'inquiète de ce que le projet d'articles et les commentaires y relatifs n'opèrent pas de distinction entre codification et développement progressif. UN وما يقلقها حقا هو أن مشاريع المواد والتعليقات عليها لا تميز بين ما هو تدوين وما هو تطوير تدريجي.
    Les rapports d'inspection de la MINUL, établis par la composante militaire, indiquent le nombre total des armes des forces armées dans l'arsenal, mais n'établissent pas de distinction entre les divers types d'armes. UN وتتضمن تقارير عمليات التفتيش التي تقوم بها البعثة، التي وفرها العنصر العسكري في البعثة، تفاصيل عن العدد الإجمالي لأسلحة القوات المسلحة في مخزن الأسلحة، إلا أنها لا تميز بين فرادى قطع الأسلحة.
    L'adhésion aux syndicats est régie par des règlements de l'entité qui ne font pas de distinction entre les ressortissants et les nonressortissants. UN وتنص أيضاً على المشاركة في النقابات نظمُ الكيان التي لا تميز بين المواطنين وغير المواطنين.
    Ceux-ci n'établissaient pas de distinction entre les petits États et les autres pays en développement aux fins de l'assistance technique et n'élaboraient pas de programmes s'intéressant spécialement aux problèmes de développement des petits États. UN فهي لا تميز بين الدول الصغيرة وغيرها من البلدان النامية عند تقديم المساعدة التقنية ولا تقدم أية برامج خاصة لمعالجة القضايا الانمائية التي تواجهها الدول الصغيرة.
    Il est extraordinaire que les marchés de capitaux n'établissent pas de distinction entre les capitaux productifs et les capitaux spéculatifs et favorisent ainsi l'apparition de crises que n'avaient pas prévues les institutions de Bretton Woods. UN وعلى صعيد استثنائي، فإن السوق الرأسمالية لا تفرق بين رأس المال اﻹنتاجي ورأس المال التنبؤي، مما أدى إلى ظهور أزمات لم تكن متوقعة من مؤسسات بريتون وودز.
    D'autres ne faisaient pas de distinction entre les ressources destinées à des activités ordinaires de coopération technique et celles spécifiquement consacrées à la coopération Sud-Sud. UN ولم تكن منظمات أخرى تفرق بين الموارد المرصودة لأنشطة التعاون التقني العادية وتلك المخصصة تحديدا للتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    D'autres ne faisaient pas de distinction entre les ressources destinées à des activités ordinaires de coopération technique et celles spécifiquement consacrées à la coopération Sud-Sud. UN ولم تكن منظمات أخرى تفرق بين الموارد المرصودة لأنشطة التعاون التقني العادية وتلك المخصصة تحديدا للتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Par le passé, le Comité avait décidé d'utiliser la dette totale plutôt que la dette publique pour son analyse étant donné que c'était la seule pour laquelle on disposait de données et que les données fournies par l'Organisation de coopération et de développement économiques ne faisaient pas de distinction entre dette publique et dette privée. UN 40 - وسبق للجنة أن قررت استخدام مجموع الديون عوضا عن الديون العامة في تحليلها نظرا لتوافر البيانات عن مجموع الديون فقط وعدم التمييز بين الديون العامة والديون الخاصة في البيانات المتاحة من منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Le Comité avait décidé d'utiliser l'endettement total plutôt que l'endettement public parce qu'on disposait de davantage de données dans le premier cas, et parce que les données publiées par l'Organisation de coopération et de développement économiques ne faisaient pas de distinction entre les deux. UN 33 - وبينما كانت اللجنة قد قررت استخدام مجموع الديون عوضا عن الديون العامة نظرا لزيادة توافر البيانات وعدم التمييز بين الديون العامة والديون الخاصة في البيانات المتاحة من منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، شهدت السنوات الأخيرة تحسنا كبيرا في مدى توافر البيانات عن الديون العامة والديون المضمونة من الحكومة.
    10. Bien que ces guichets aient été créés pour fournir des liquidités destinées à financer l'agriculture dans les pays en question, ils n'établissent pas de distinction entre les effets présentés au réescompte en fonction de leur origine. UN 10- وبرغم أن شبابيك الخصم هذه قد وضعت لتوفير السيولة النقدية لتمويل القطاع الزراعي في هذه البلدان، فإن التسهيلات لا تميز فيما يتعلق بأصل المستند المقدم لأغراض الخصم.
    145. En n’établissant pas de distinction entre les divers types d’actions individuelles, l’alinéa a) du paragraphe 1 vise également celles qui sont engagées auprès d’un tribunal arbitral. UN ٥٤١ - والفقرة )١( )أ( ، بعدم تمييزها بين مختلف أنواع الدعاوى الفردية ، تغطي أيضا الدعاوى التي تحال الى هيئة تحكيم .
    a) Prendre des mesures efficaces pour que, dans l'exercice de leurs fonctions, les agents publics ne fassent pas de distinction entre les personnes en raison de la religion ou de la conviction; UN (أ) اتخاذ تدابير فعالة تؤمّن عدم ممارسة الموظفين الحكوميين، أثناء اضطلاعهم بواجباتهم العامة، التمييز في حق شخص من الأشخاص بسبب دينه أو معتقده؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more