"pas des ressources" - Translation from French to Arabic

    • إلى الموارد
        
    • غير الموارد
        
    • عدم توفر الموارد
        
    • الى الموارد
        
    Bon nombre de pays en développement ne disposent pas des ressources nationales nécessaires pour atteindre les OMD d'ici à 2015. UN ويفتقر كثير من البلدان النامية إلى الموارد الطبيعية اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Il est prêt à en achever l'élaboration en 2011 mais ne dispose pas des ressources nécessaires. UN وفي حين باتت الوحدة مستعدة لإتمام تطوير النظام في عام 2010، فإنها تفتقر إلى الموارد اللازمة للقيام بذلك.
    L'UNITAR a indiqué qu'il ne disposait pas des ressources humaines et financières nécessaires à son application. UN وأوضح المعهد أنه كان يفتقر إلى الموارد المالية أو البشرية الكافية لتنفيذها.
    Activités financées par d'autres ressources : activités financées par des fonds affectés à des programmes particuliers et qui ne proviennent pas des ressources ordinaires, telles qu'elles sont définies ci-dessus. UN أنشطة الموارد الأخرى: هي الأنشطة الممولة من موارد غير الموارد العادية - وفقا لتعريفها الوارد أعلاه - وهي موارد مخصصة لبرامج محددة.
    Un État partie ne peut s'affranchir de l'obligation explicite d'adopter un plan d'action au motif qu'il ne dispose pas des ressources voulues. UN لا يمكن للدولة الطرف أن تتهرب من الالتزام القاطع باعتماد خطة عمل بحجة عدم توفر الموارد اللازمة لذلك.
    Leurs fonctions sont donc déterminées par la manière dont les responsabilités leur ont été attribuées et ils ne disposent souvent pas des ressources financières, administratives ou techniques qui leur permettraient de s’acquitter de leurs fonctions ou de planifier, d’exécuter ou de contrôler des projets d’infrastructure à financement privé en ayant un impact direct sur la réussite ou l’échec desdits projets. UN ومن ثم، فإن مهام هذه الهيئات تتحدد بالطريقة التي أسندت بها المسؤوليات إليها؛ كما أنها كثيرا ما تفتقر الى الموارد المالية واﻹدارية والتقنية اللازمة ﻹنجاز مهامها أو لتخطيط مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص أو تنفيذها أو اﻹشراف عليها، مع التأثير المباشر في نجاح أو إخفاق تلك المشاريع.
    Au cours de ces visites, le Ministère a souligné qu'il ne disposait pas des ressources requises pour s'acquitter efficacement de toutes ses fonctions, notamment dans le nord. UN وخلال تلك الاجتماعات أكدت الوزارة أنها بحاجة إلى الموارد التي تمكنها من أن تنفذ بفعالية جميع وظائفها، خاصة في الشمال.
    Elle se déclare préoccupée par le nombre croissant de catastrophes naturelles qui frappent souvent des pays ne disposant pas des ressources nécessaires pour y faire face. UN وتعرب الجمعية عن قلقها إزاء تزايد عدد الكــوارث الطبيعيــة التي كثيرا ما تحل ببلدان تفتقر إلى الموارد للتعامل معها.
    La plupart des Parties non visées à l'annexe I ne disposent toutefois pas des ressources suffisantes pour entreprendre de telles activités. UN على أن معظم الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول تفتقر إلى الموارد الكافية للاضطلاع بهذه الأنشطة.
    Le Libéria ferait également valoir qu'il ne dispose pas des ressources financières et techniques nécessaires pour honorer les engagements qu'il a pris envers la UN وستتذرع أيضا بأنها تفتقر إلى الموارد المالية والتقنية اللازمة للوفاء بتلك الالتزامات.
    Ces pays ne disposent pas des ressources financières requises pour mettre en œuvre leurs projets de développement. UN وهي تفتقر إلى الموارد الضرورية اللازمة لتنفيذ مشاريعها الإنمائية.
    Le continent ne dispose pas des ressources financières nécessaires pour atteindre les niveaux requis de croissance permettant de réduire la pauvreté. UN والقارة تفتقر إلى الموارد المالية المطلوبة لتوليد مستويات النمو الضرورية للحدّ من الفقر.
    Le problème des accords d'accès devient plus grave lorsque des États insulaires ne disposent pas des ressources nécessaires pour réglementer et appliquer ces accords. UN وتتفاقم مشكلة اتفاقات الدخول في ضوء افتقار الدول الجزرية إلى الموارد اللازمة لتنظيم الاتفاقات وإنفاذها.
    Cela est dû en grande partie au fait que les pays les moins avancés ne disposent pas des ressources nécessaires à la promotion du développement. UN وهذه الحالة ترجع إلى حد كبير إلى افتقار أقل البلدان نموا إلى الموارد المطلوبة لتعزيز التنمية.
    Il note également que le Ministère de la condition de la femme ne dispose pas des ressources suffisantes pour s'acquitter des nombreuses tâches qui lui incombent. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن وزارة شؤون المرأة تفتقر إلى الموارد الكافية للقيام بمهامها العديدة.
    Le niveau inférieur des résultats enregistrés par les filles dans les établissements d'enseignement secondaire est en partie imputable au fait que le Gouvernement ne dispose pas des ressources nécessaires pour construire des écoles d'enseignement secondaire dans chaque village. UN ويعود ضعف أداء البنات في المدارس الثانوية بصورة جزئية إلى أن الحكومة تفتقر إلى الموارد لبناء مدارس ثانوية في كل قرية.
    Cependant, la plupart des entités des Nations Unies ne disposent pas des ressources financières et humaines nécessaires pour atteindre ces objectifs. UN إلا أن معظم الكيانات لا تزال تفتقر إلى الموارد المالية والبشرية الكافية لتحقيق تلك الأهداف.
    Activités financées par d'autres ressources : activités financées par des fonds affectés à des programmes particuliers et qui ne proviennent pas des ressources ordinaires, telles qu'elles sont définies ci-dessus. UN أنشطة الموارد الأخرى: هي الأنشطة الممولة من موارد غير الموارد العادية - وفقا لتعريفها الوارد أعلاه - وهي موارد مخصصة لبرامج محددة.
    b) Activités financées par d'autres ressources : Activités financées par des fonds affectés à des programmes particuliers et qui ne proviennent pas des ressources ordinaires, telles qu'elles sont définies ci-dessus. UN )ب( أنشطة الموارد اﻷخرى: هي اﻷنشطة الممولة من موارد غير الموارد العادية - وفقا لتعريفها الوارد أعلاه - وهي موارد مخصصة لبرامج محددة.
    Un État partie ne peut s'affranchir de l'obligation explicite d'adopter un plan d'action au motif qu'il ne dispose pas des ressources voulues. UN لا مفر لدولة طرف من الالتزام الصريح باعتماد خطة عمل بحجة عدم توفر الموارد اللازمة لذلك.
    Un État partie ne peut s'affranchir de l'obligation explicite d'adopter un plan d'action au motif qu'il ne dispose pas des ressources voulues. UN لا يمكن للدولة الطرف أن تتهرب من الالتزام الذي لا لبس فيه باعتماد خطة عمل بحجة عدم توفر الموارد اللازمة لذلك.
    20. Les participants ont noté que dans certains cas les États côtiers en développement ne disposent pas des ressources financières et techniques nécessaires à l'établissement de statistiques fiables sur les pêcheries. UN ٢٠ - ولوحظ في المشاورة أن الدول الساحلية النامية تفتقر في بعض الحالات الى الموارد المالية والتقنية اللازمة لجمع احصاءات موثوقة عن مصائد اﻷسماك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more