"pas droit à indemnisation" - Translation from French to Arabic

    • للتعويض
        
    • استيفاء الشروط المتعلقة
        
    • الشروط المتعلقة بالفئة
        
    • يبرر المطالبة بالتعويض
        
    • يجوز التعويض
        
    En conséquence, cette partie de la réclamation n'ouvre pas droit à indemnisation. UN وبناء على ذلك فإن هذا الجزء من المطالبة غير قابل للتعويض.
    Le Comité juge donc que cette réclamation n'ouvre pas droit à indemnisation. UN وبناء على ذلك، يخلص الفريق إلى أن المطالبة غير قابلة للتعويض.
    Cette réclamation n'ouvre donc pas droit à indemnisation. UN وبناء على ذلك فإن المطالبة غير قابلة للتعويض.
    De fait, les pertes causées uniquement par l'embargo sur le commerce et les mesures connexes n'ouvrent pas droit à indemnisation. UN وعلى وجه التحديد، فإن الخسائر الناجمة فقط عن الحصار التجاري وما يتصل به من تدابير ليست خسائر قابلة للتعويض.
    D. Réclamations D5 (valeurs) n'ouvrant pas droit à indemnisation 33 - 35 12 UN دال - عدم استيفاء الشروط المتعلقة بالفئة " دال-5 " (الأسهم والسندات) 33-35 11
    Compte tenu des principes énoncés cidessus aux paragraphes 23 à 25, il en conclut que les réclamations correspondantes n'ouvrent pas droit à indemnisation. UN ويرى الفريق، تطبيقاً للمبادئ الواردة في الفقرات من 23 إلى 25 أعلاه، أن المطالبات الخاصة بهذه المبالغ غير قابلة للتعويض.
    Il a conclu par conséquent que les réclamations fondées sur la perte de jouissance sont d'ordre spéculatif et n'ouvrent pas droit à indemnisation par la Commission. UN ويخلص الفريق بالتالي أن المطالبة المتعلقة بفقدان الانتفاع في هذا الصدد تكهنية وليست قابلة للتعويض من اللجنة.
    Le Comité conclut donc que ces dépenses n'ouvrent pas droit à indemnisation. UN ومن ثم، يرى الفريق أن هذه المدفوعات غير قابلة للتعويض.
    En conséquence, le Comité conclut que ces réclamations n'ouvrent pas droit à indemnisation. UN ووفقا لذلك، يجد الفريق أن هذه المطالبات غير قابلة للتعويض.
    . Le Comité estime que les pertes en question s'apparentent à des conséquences économiques générales et qu'elles n'ouvrent donc pas droit à indemnisation. UN ويخلص الفريق إلى أن الخسائر هذه هي من نفس طبيعة الخسائر المترتبة على النتائج الاقتصادية العامة. وعليه، فإن هذه الخسائر غير قابلة للتعويض.
    En conséquence, ces dépenses n'ouvrent pas droit à indemnisation. UN ولذلك فإن هذه التكاليف غير قابلة للتعويض.
    En conséquence, d'après lui, ces pertes ne résultent pas directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït et n'ouvrent pas droit à indemnisation. UN وعليه، يخلص الفريق إلى أن هذه الخسائر ليست نتيجة مباشرة لغزو واحتلال الكويت وأنها غير قابلة للتعويض.
    Le Comité pense qu'il faut procéder ici de la même manière; en conséquence, le loyer acquitté à l'avance n'ouvre pas droit à indemnisation. UN ويرى الفريق أنه ينبغي اتخاذ نهج مماثل في المطالبة قيد البحث مما يؤدي إلى عدم قابلية الإيجار المدفوع مقدماً للتعويض.
    Par conséquent, il estime également que cette partie de la réclamation n'ouvre pas droit à indemnisation. UN وبناءً على ذلك، فإن هذا الجزء من المطالبة غير قابل للتعويض أيضاً.
    Par conséquent, le Comité décide que ces coûts n'ouvrent pas droit à indemnisation car ils ne représentent pas des dépenses de caractère exceptionnel. UN وبالتالي يرى الفريق أن هذه التكاليف غير قابلة للتعويض إذ أنها لا تشكل نفقات ذات طبيعة استثنائية.
    Cette réclamation n'ouvre donc pas droit à indemnisation. UN وبناءً على ذلك فإن هذه المطالبة غير قابلة للتعويض.
    Il juge donc que ces réclamations, ou certaines parties d'entre elles, n'ouvrent pas droit à indemnisation. UN ولهذه الأسباب، يرى الفريق أن هذه المطالبات، أو أجزاء منها، غير قابلة للتعويض.
    Cette réclamation n'ouvre donc pas droit à indemnisation par la Commission. UN وبناء على ذلك تكون هذه المطالبة غير قابلة للتعويض أمام هذه اللجنة.
    Le Comité juge donc que ces parties des réclamations n'ouvrent pas droit à indemnisation. UN ولهذا يخلص الفريق إلى أن هذه الأجزاء من المطالبات غير قابلة للتعويض.
    E. Réclamations D6 (perte de salaire) n'ouvrant pas droit à indemnisation 36 12 UN هاء - عدم استيفاء الشروط المتعلقة بالفئة " دال-6 " (خسائر المرتبات) 36 12
    Le Comité a estimé que " la simple fermeture, définitive ou temporaire, d'une mission diplomatique, même si elle a lieu pendant un conflit armé, n'ouvre pas droit à indemnisation " Ibid., par. 74. UN وقد خُلص الفريق إلى أن " مجرد إغلاق بعثة دبلوماسية بصورة دائمة أو مؤقتة، حتى في وقت النزاع المسلح، لا يبرر المطالبة بالتعويض " )٨(.
    Quand les dommages révélés par les activités de surveillance et d'évaluation ne sont pas la conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, ils n'ouvrent en principe pas droit à indemnisation en application du paragraphe 35 de la décision 7 du Conseil d'administration. UN وفي الحالات التي يتبين فيها بعد الرصد والتقدير أن الضـرر لا يترتب مباشرة على غزو العـراق واحتلاله للكويت، لا يجوز التعويض عن هذا الضرر عملاً بالفقرة 35 من مقـرر مجلس الإدارة رقم 7.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more