"pas en arrière" - Translation from French to Arabic

    • خطوة إلى الوراء
        
    • تراجعا خطيرا
        
    • خطوات للخلف
        
    • خطوة للخلف
        
    • خطوة للوراء
        
    • خطوة الى الوراء
        
    • خطوتين إلى الوراء
        
    • إلى الخلف
        
    Cela dit, je suis déçu que nous ayons aussi fait un pas en arrière. UN إلا أنني أشعر بالإحباط أيضاً لأننا تراجعنا خطوة إلى الوراء.
    Accepter de faire moins serait faire un pas en arrière. UN وكل خطوة أقل شأنا تتخذ الآن تعتبر خطوة إلى الوراء.
    Néanmoins, la résolution de cette année fait un pas en arrière en notant à peine les travaux de la Cour pénale internationale et en ne reconnaissant même pas l'intérêt que la Cour attache à ce sujet. UN ورغم ذلك فإن قرار هذا العام يتراجع خطوة إلى الوراء لاكتفائه بالإشارة إلى عمل المحكمة الجنائية الدولية دون أن يبدي مجرد اعتراف بأهمية هذه المحكمة فيما يتعلق بالموضوع قيد النظر.
    En fermant les yeux sur ces accords, on ferait un grand pas en arrière. UN فتجاهل هذه الاتفاقات سيشكل تراجعا خطيرا.
    Ca veut dire que le centre de l'eglise a fait quelque pas en arrière. Open Subtitles قد تحرّك مركز الكنيسة عدّة خطوات للخلف
    Deux pas en avant, un pas en arrière ? Open Subtitles فأنتِ تأخذين خطوتين للأمام، ثم تتراجعي خطوة للخلف
    Je pensais que tu faisais des progrès, mais pour chaque pas en avant, tu fais cent pas en arrière. Open Subtitles إعتقدت أنك تحرز تقدما لكن لكل خطوة للأمام تأخد مئة خطوة للوراء
    Les récents essais nucléaires réalisés en Asie du Sud représentent un pas en arrière en ce qui concerne la sécurité régionale et mondiale et ils retardent le développement et le bien-être économiques de la population. UN إن التجارب النووية التي أجريت مؤخرا في جنوب آسيا تشكل خطوة الى الوراء بالنسبة لﻷمن اﻹقليمي والعالمي. فهذه التجارب تؤخر التنمية الاقتصادية ورفاه السكان.
    Malheureusement, nos partenaires occidentaux, après avoir fait un pas en avant, font fréquemment deux pas en arrière, pour l'une ou l'autre raison. UN ولسوء الحظ أن شركاءنا الغربيين كانوا في كثير من الأحيان إذ تقدموا خطوة إلى الأمام فلسبب ما يرجعون خطوتين إلى الوراء.
    Au lieu de contribuer aux efforts de la communauté internationale visant à éliminer le racisme et la discrimination raciale, les débats qui ont eu lieu à Durban représentent un pas en arrière décisif. UN وبدلا من إسهام الإجراءات المتخذة بدربان في جهود المجتمع الدولي التي ترمي إلى القضاء على العنصرية والتمييز العنصري، يلاحظ أن هذه الاجراءات تمثل خطوات واسعة إلى الخلف.
    Le projet de résolution initial est le point de départ des négociations, et ce serait faire un pas en arrière que de commencer par mettre ce texte aux voix. UN وأضافت أن مشروع القرار الأصلي كان نقطة بدء المناقشات، لذا سيكون الشروع بالتصويت عليه بمثابة الارتداد خطوة إلى الوراء.
    Nous pensons que la décision du Gouvernement français est un pas en arrière dans les efforts que fait la communauté internationale pour interdire les essais nucléaires. UN ونحن نعتقد أن قرار فرنسا خطوة إلى الوراء في جهود المجتمع الدولي لحظر التجارب النووية.
    Parfois, il faut faire un pas en arrière pour prendre un nouvel élan. UN وفي بعض اﻷحيان قـد يتعين علينا أن نأخــذ خطوة إلى الوراء لكي نحقق طفرة إلى اﻷمام.
    Les nouvelles qui nous viennent de l'Inde sont mauvaises précisément parce qu'il s'agit d'un pas en arrière, d'un acte qui pourrait bien déclencher des réactions d'autres pays et mettre ainsi en mouvement un processus menaçant d'escalade régionale. UN إن السبب المحدد الذي يجعل اﻷنباء اﻵتية من الهند أنباء سيئة هو أن ما جرى يشكل خطوة إلى الوراء وهو فعل من المحتمل جدا أن يفضي إلى ردود فعل من بلدان أخرى ويؤدي إلى انطلاق عملية تصعيد إقليمي تنذر بالسوء.
    Celles-ci constituent une nouvelle menace à la paix et à la sécurité internationales et représentent un pas en arrière sur la voie du désarmement nucléaire et de la non-prolifération sous tous ses aspects. UN وهي تشكل تهديدا إضافيا للسلم واﻷمن الدوليين وتمثل خطوة إلى الوراء في طريق نزع السلاح النووي وعدم الانتشار بجميع جوانبه.
    La Commission fait ainsi un pas en arrière et récompense par là même ceux qui s'obstinent à perpétuer les hostilités et à renforcer les désaccords qui pourraient et devraient être résolus par des moyens pacifiques. UN وهذا التحرك من جانب اللجنة يعد خطوة إلى الوراء تكافئ الذين يصرون على مواصلة اﻷعمال العدائية وتعميق الخلافات التي يمكن أن تحسم بطرق سلميــة، وينبغي أن تحسم بهذه الطرق.
    Il considère que la décision de la Commission constitue un pas en arrière et souscrit aux observations du représentant du Zimbabwe. UN وقال إنه يعتبر أن قرار اللجنة يشكل خطوة إلى الوراء وأنه يوافق على التحفظات التي أبداها ممثل زمبابوي.
    Il s'agit là d'un double emploi, mais aussi d'un pas en arrière qui donnera certainement lieu, comme nous le voyons déjà maintenant, à des divergences et des controverses. UN ولا يمثل ذلك ازدواجية فقط، بل خطوة إلى الوراء ستؤدي حتما، كما نرى اﻵن، إلى حدوث خلافات ومجادلات.
    Ce sera aussi un pas en arrière, vers le retour à la centralisation de la procédure. UN كما أن الاتجاه إلى إضفاء الطابع المركزي الذي تتطلبه هذه العملية سيعتبر بمثابة خطوة إلى الوراء.
    En fermant les yeux sur ces accords, on ferait un grand pas en arrière. UN فتجاهل هذه الاتفاقات سيشكل تراجعا خطيرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more