"pas exclure" - Translation from French to Arabic

    • يستبعد
        
    • تستبعد
        
    • نستبعد
        
    • ليس من المستبعد
        
    • إستبعاد
        
    Cela ne devrait pas exclure, en particulier, la possibilité de distribuer par règlements successifs les montants visés plus haut aux paragraphes 2 et 6. UN وبصفة خاصة، فينبغي ألا يستبعد ذلك إمكانية توزيع المبالغ المذكورة في الفقرات ٢ إلى ٦ أعلاه في دفعات متعاقبة.
    Cela ne devrait pas exclure la coopération de l'armée lorsqu'elle sera demandée. UN وينبغي ألا يستبعد ذلك تعاونها عند الطلب.
    L'effet combiné d'une réserve et d'une objection ne peut également pas exclure l'application de normes extérieures au traité. UN وليس للأثر المزدوج للتحفظ والاعتراض أن يستبعد تطبيق قواعد لا ترد في المعاهدة.
    Elle ne doit toutefois pas exclure de l'examiner à l'avenir. UN ومع ذلك رأت أنه لا ينبغي للجنة أن تستبعد دراسة هذه المسألة مستقبلاً.
    Le mot " juridiques " devrait être supprimé, afin de ne pas exclure les actes politiques pouvant avoir des effets juridiques. UN وينبغي حذف كلمة " قانوني " ، حتى لا تستبعد الأعمال السياسية التي تكون لها آثار قانونية.
    On a fait valoir que les articles ne devraient pas exclure la possibilité d'une suspension ou d'une extinction automatiques dans certains cas. UN وفي الواقع، فقد اقتُرح ألا تستبعد المواد إمكانية التعليق أو الإنهاء التلقائي في بعض الحالات.
    Nous ne pouvons pas exclure un joggeur ou un randonneur. Open Subtitles حسنا، يمكننا أن نستبعد عداء ببطء أو مسافر
    Une réserve ne peut pas exclure ou modifier l'effet juridique d'un traité d'une manière contraire à une norme impérative du droit international général. UN لا يمكن أن يستبعد التحفظ الأثر القانوني للمعاهدة أو يعدِّله على نحو يخالف قاعدة آمرة من القواعد العامة للقانون الدولي.
    Selon l'avis de l'expert, on ne pouvait pas exclure qu'un couteau de ce type ait pu servir à commettre un meurtre. UN ولم يستبعد الخبير أن يكون سكين من هذا النوع قد استخدم سلاحاً للقتل.
    On a fait également observer que l’exclusion de l’illicéité d’un fait ne devait pas exclure dans tous les cas une indemnisation pour les dommages causés par ce fait. UN وأبديت ملاحظة أخرى وهي أن نفي عدم مشروعية فعل ما ينبغي ألا يستبعد في جميع الظروف التعويض عن الضرر الذي سببه ذلك الفعل.
    Toutefois, le souci de cohérence ne devrait pas exclure la possibilité de restructurer le texte afin d’améliorer l’articulation des diverses sections. UN ومع ذلك، فإن توخي الانسجام لا ينبغي أن يستبعد إمكانية إعــادة تشكيل النص لتعزيز التناسق بين مختلف أجزائه.
    La situation dans le sud, le sud-est et l'est du pays présente peu de chances de s'améliorer dans un avenir proche, et on ne peut pas exclure une nouvelle dégradation de la situation. UN ولا يتوقع أن تتحسن الأحوال في الجنوب والجنوب الشرقي والشرق في المستقبل القريب ولا يستبعد أن تتدهور الأوضاع إلى الأسوأ.
    Cette réaction ne devait pas exclure, si les circonstances l'exigeaient, l'option d'une intervention militaire à des fins humanitaires. UN وينبغي ألا يستبعد في هذه الاستجابة، خيار التدخل العسكري ﻷغراض إنسانية إذا اقتضت الظروف ذلك.
    C'est certainement encourageant, mais il ne faut pas exclure complètement une réapparition de ces groupes. UN وهذه بادرة مشجعة، على الرغم من إنه لا يمكن أن تستبعد تماما عودة هذه الجماعات إلى الظهور.
    La mission ne peut pas exclure l'un de ses membres sans renier le mandat qui lui a été confié. UN ولا يمكن أن تستبعد البعثة أحد أعضائها دون أن تتنكر للولاية التي أوكلت إليها.
    Bien qu'il soit peut-être difficile de régler les différends concernant les réserves sur la base exclusive de la Convention de Vienne, il ne fallait pas exclure, disait-il, la possibilité d'une tentative initiale faite sur cette base. UN وقد يكون من الصعب، على حد قوله، تسوية الخلافات المتعلقة بالتحفظات على أساس اتفاقية فيينا على وجه الحصر، ورغم ذلك ينبغي أن تستبعد إمكانية إجراء محاولة أولية للتسوية على ذلك اﻷساس.
    Toutefois, selon un autre point de vue, la CDI ne devrait pas exclure la possibilité d'élaborer un projet d'articles, comme elle l'avait fait pour les effets des conflits armés sur les traités. UN إلا أنه وفقا لرأي آخر، فإنه ينبغي للجنة ألا تستبعد إمكانية إعداد مشاريع مواد، كما فعلت في عملها بشأن آثار النزاعات المسلحة على المعاهدات.
    Certes, il fait appel aux notions de consentement, de souveraineté et de non-intervention, mais il ne faut pas oublier que la Commission a décidé, à tort ou à raison, de ne pas exclure la possibilité d'écarter ces principes et ce, dans des circonstances mal définies. UN فمن المؤكد أنه استخدم مفاهيم الموافقة والسيادة وعدم التدخل، لكن لا ينبغي أن ننسى أن اللجنة قررت، صواباً أو خطأ، ألا تستبعد إمكانية تجاهل هذه المبادئ دون أن تحدد الظروف تحديداً واضحاً.
    L'État partie maintient que l'on ne peut toujours pas exclure que l'époux et les autres enfants de Mme Njamba soient aujourd'hui encore en vie en République démocratique du Congo. UN ولذلك ترى الدولة الطرف أنها لا يمكنها أن تستبعد أن زوج السيدة نجامبا وأبناءها لا يزالون على قيد الحياة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Même si nous avons beaucoup d'espoir en l'avenir, nous ne devons pas exclure la possibilité d'être confrontés à de nouveaux défis. UN وإذ نتطلع إلى المستقبل ونفوسنا عامرة باﻷمل، ينبغي ألا نستبعد احتمال ظهور تحديات جديدة.
    Il ne faut pas exclure que des États parties mécontents des critiques du Comité à leur sujet cherchent à justifier publiquement ces critiques par la nationalité du rapporteur. UN وأضافت أنه ليس من المستبعد أن تسعى بعض الدول الأطراف المستاءة من انتقادات اللجنة لها إلى أن تبرر علناً أن هذه الانتقادات ترجع إلى جنسية المقرر.
    On ne peut pas exclure quelqu'un en tant que vampire, même pas les bateaux de rêves. Open Subtitles لا يمكننا إستبعاد أي شخص من كونه مصاصاً للدماء. ولا حتى قارب أحلامك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more