"pas ignorer" - Translation from French to Arabic

    • نتجاهل
        
    • نغفل
        
    • يغض الطرف
        
    • نتغاضى عن
        
    Toutefois, nous ne pouvons pas ignorer que la situation actuelle dans le monde est propice à des malentendus, qui peuvent entraver les évolutions nécessaires. UN بيد أنه لا يسعنا أن نتجاهل أن الحالة السائدة في العالم ملائمة لظهور اختلافات يمكن أن تعوق التطورات الضرورية.
    D'ailleurs, il ne faudrait pas ignorer son imbrication avec la pauvreté qui afflige une fraction considérable de la population mondiale. UN علاوة على ذلك، يجب ألا نتجاهل مدى ارتباط ذلك بالفقر، الذي يعصف بحياة شريحة واسعة من سكان العالم.
    Nous ne pouvons pas ignorer ces phénomènes et signes inquiétants. UN ولا يسعنا أن نتجاهل هذه الظواهر والمؤشرات المزعجة.
    Certes, la contribution majeure revient aux deux parties directement impliquées, mais nous ne pouvons pas ignorer la contribution de la communauté internationale, du Gouvernement des Etats-Unis ainsi que de ceux d'autres pays. UN ومن المؤكد أن الفضل في هذا يرجع أساسا للطرفين المعنيين مباشرة، ولكن لا يمكننا أن نغفل مساهمة المجتمع الدولي، ومساهمة حكومة الولايات المتحدة، ومساهمة حكومات بلدان أخرى.
    Cela nous oblige à prendre conscience du fait qu'à cette étape de l'histoire de l'humanité, nous ne pouvons pas ignorer les solutions multilatérales. UN وهذا يتطلب منا ألا يغيب عن بالنا في هذه المرحلة من تاريخ البشرية أنه ليس بمقدورنا أن نغفل عن الحلول المتعددة الأطراف.
    Cependant, il ne faut pas ignorer les progrès réels qui ont été réalisés. UN إلا أنه يجمل بنا ألا نتجاهل التقدم الحقيقي الذي أحرز بالفعل.
    Quand on parle de l'Afghanistan, on ne peut pas ignorer le problème du trafic de stupéfiants. UN وعندما نتكلم عن أفغانستان، لا يمكننا أن نتجاهل مسألة الاتجار بالمخدرات.
    Nous ne devons donc pas ignorer le fait que les pays sortant d'un conflit ont besoin d'une attention particulière pour combattre cette maladie. UN ولذا ينبغي ألا نتجاهل أن البلدان تحتاج بعد انتهاء الصراع إلى اهتمام خاص لمكافحة المرض.
    Enfin, il ne faut pas ignorer la persistance des risques plus traditionnels d'instabilité régionale. UN وأخيراً، فإننا لا ينبغي أن نتجاهل استمرار وجود مخاطر أكثر تقليدية تتعلق بعدم الاستقرار الإقليمي.
    Enfin, il ne faut pas ignorer la persistance des risques plus traditionnels d'instabilité régionale. UN وأخيراً، فإننا لا ينبغي أن نتجاهل استمرار وجود مخاطر أكثر تقليدية تتعلق بعدم الاستقرار الإقليمي.
    En examinant les perspectives de ce processus, nous ne devons pas ignorer les intérêts de sécurité des États dotés d'armes nucléaires eux-mêmes. UN فعند النظر في المشهد المستقبلي لتلك العملية، لا يسعنا أن نتجاهل المصالح الأمنية للدول الحائزة للأسلحة النووية أنفسها.
    Mais nous ne devons pas ignorer les instruments existants dont nous disposons déjà, vu qu'ils restent tout à fait valables et utilisables. UN ومع ذلك، يجب ألا نتجاهل الصكوك القائمة التي نملكها بالفعل، إذ أنها لا تزال ملائمة وتستحق الاهتمام.
    Malgré ces problèmes, nous ne devons pas ignorer les progrès spectaculaires qui ont été réalisés depuis le rétablissement de la démocratie. UN وعلى الرغم من هذه المشاكل، ينبغي ألا نتجاهل جوانب التقــدم المذهلــة التــي حدثت منذ إحلال الديمقراطية.
    Nous ne devons pas et, de fait, nous ne pouvons pas ignorer la dimension sociale de la crise. UN وعلينا ألا نتجاهل البعد الاجتماعي للأزمة، وفي الواقع لا يمكننا تجاهله.
    Cependant, nous ne devons pas ignorer les possibilités que représentent l'investissement direct et le commerce. UN ومع ذلك، ينبغي ألاّ نتجاهل الفرص التي تتيحها الاستثمارات المباشرة والتجارة.
    Par ailleurs, ainsi qu'on l'a souligné au Forum mondial des leaders sur le VIH et la tuberculose tenu avant-hier, nous ne devons pas ignorer la propagation des coïnfections VIH/tuberculose. UN وعلاوة على ذلك، كما جرى التشديد عليه في محفل القادة العالميين المعني بالإيدز والسل، المعقود أمس الأول، يجب علينا ألا نتجاهل انتشار الإصابة المزدوجة بالإيدز والسل.
    Toutefois, en jouissant des bienfaits de ces progrès, nous ne devons pas ignorer les sources de tension qui existent de façon persistante dans d'autres zones géographiques. UN ومع ذلك، فينبغي لنا ونحن نغتنم فرص الانجازات المذكورة، ألا نغفل مصادر التوتر المستمر في مناطق جغرافية أخرى.
    Nous ne devons pas ignorer le lien crucial qui existe entre la croissance économique et la stabilité politique et sociale à long terme. UN ولا ينبغي لنا أن نغفل الصلة الهامة بين النمو الاقتصادي والاستقرار السياسي والاجتماعي الطويل اﻷجل.
    Si les armes de destruction massive doivent, à juste titre, retenir toute notre attention, il ne faut néanmoins pas ignorer les ravages causés dans différentes régions de conflit dans le monde par l'emploi des armes classiques. UN وفي حين تستحق أسلحة الدمار الشامل عن جدارة محور اهتمامنا، ينبغي ألاّ نغفل عن الدمار الذي يلحق بالعديد من مناطق الصراع في جميع أنحاء العالم من خلال استعمال الأسلحة التقليدية.
    Nous ne pouvons pas ignorer non plus les manifestations de racisme et de haine à l'égard des étrangers, qui atteignent un degré tel qu'elles portent atteinte à leurs droits à la vie même. UN ولا يستطيع المرء أن يغض الطرف عن أشكال ومظاهر العنصرية وكراهية اﻷجانب إلى درجة وصلت إلى انتهاك حقهم في الحياة.
    Cependant, nous ne devons pas ignorer le fait que la mer a aussi été utilisée à des fins négatives. UN ومع ذلك، ينبغي لنا ألا نتغاضى عن السبل التي أسيئ بها استخدام البحار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more