Toutefois, nous ne pouvons pas ignorer que la situation actuelle dans le monde est propice à des malentendus, qui peuvent entraver les évolutions nécessaires. | UN | بيد أنه لا يسعنا أن نتجاهل أن الحالة السائدة في العالم ملائمة لظهور اختلافات يمكن أن تعوق التطورات الضرورية. |
D'ailleurs, il ne faudrait pas ignorer son imbrication avec la pauvreté qui afflige une fraction considérable de la population mondiale. | UN | علاوة على ذلك، يجب ألا نتجاهل مدى ارتباط ذلك بالفقر، الذي يعصف بحياة شريحة واسعة من سكان العالم. |
Nous ne pouvons pas ignorer ces phénomènes et signes inquiétants. | UN | ولا يسعنا أن نتجاهل هذه الظواهر والمؤشرات المزعجة. |
Certes, la contribution majeure revient aux deux parties directement impliquées, mais nous ne pouvons pas ignorer la contribution de la communauté internationale, du Gouvernement des Etats-Unis ainsi que de ceux d'autres pays. | UN | ومن المؤكد أن الفضل في هذا يرجع أساسا للطرفين المعنيين مباشرة، ولكن لا يمكننا أن نغفل مساهمة المجتمع الدولي، ومساهمة حكومة الولايات المتحدة، ومساهمة حكومات بلدان أخرى. |
Cela nous oblige à prendre conscience du fait qu'à cette étape de l'histoire de l'humanité, nous ne pouvons pas ignorer les solutions multilatérales. | UN | وهذا يتطلب منا ألا يغيب عن بالنا في هذه المرحلة من تاريخ البشرية أنه ليس بمقدورنا أن نغفل عن الحلول المتعددة الأطراف. |
Cependant, il ne faut pas ignorer les progrès réels qui ont été réalisés. | UN | إلا أنه يجمل بنا ألا نتجاهل التقدم الحقيقي الذي أحرز بالفعل. |
Quand on parle de l'Afghanistan, on ne peut pas ignorer le problème du trafic de stupéfiants. | UN | وعندما نتكلم عن أفغانستان، لا يمكننا أن نتجاهل مسألة الاتجار بالمخدرات. |
Nous ne devons donc pas ignorer le fait que les pays sortant d'un conflit ont besoin d'une attention particulière pour combattre cette maladie. | UN | ولذا ينبغي ألا نتجاهل أن البلدان تحتاج بعد انتهاء الصراع إلى اهتمام خاص لمكافحة المرض. |
Enfin, il ne faut pas ignorer la persistance des risques plus traditionnels d'instabilité régionale. | UN | وأخيراً، فإننا لا ينبغي أن نتجاهل استمرار وجود مخاطر أكثر تقليدية تتعلق بعدم الاستقرار الإقليمي. |
Enfin, il ne faut pas ignorer la persistance des risques plus traditionnels d'instabilité régionale. | UN | وأخيراً، فإننا لا ينبغي أن نتجاهل استمرار وجود مخاطر أكثر تقليدية تتعلق بعدم الاستقرار الإقليمي. |
En examinant les perspectives de ce processus, nous ne devons pas ignorer les intérêts de sécurité des États dotés d'armes nucléaires eux-mêmes. | UN | فعند النظر في المشهد المستقبلي لتلك العملية، لا يسعنا أن نتجاهل المصالح الأمنية للدول الحائزة للأسلحة النووية أنفسها. |
Mais nous ne devons pas ignorer les instruments existants dont nous disposons déjà, vu qu'ils restent tout à fait valables et utilisables. | UN | ومع ذلك، يجب ألا نتجاهل الصكوك القائمة التي نملكها بالفعل، إذ أنها لا تزال ملائمة وتستحق الاهتمام. |
Malgré ces problèmes, nous ne devons pas ignorer les progrès spectaculaires qui ont été réalisés depuis le rétablissement de la démocratie. | UN | وعلى الرغم من هذه المشاكل، ينبغي ألا نتجاهل جوانب التقــدم المذهلــة التــي حدثت منذ إحلال الديمقراطية. |
Nous ne devons pas et, de fait, nous ne pouvons pas ignorer la dimension sociale de la crise. | UN | وعلينا ألا نتجاهل البعد الاجتماعي للأزمة، وفي الواقع لا يمكننا تجاهله. |
Cependant, nous ne devons pas ignorer les possibilités que représentent l'investissement direct et le commerce. | UN | ومع ذلك، ينبغي ألاّ نتجاهل الفرص التي تتيحها الاستثمارات المباشرة والتجارة. |
Par ailleurs, ainsi qu'on l'a souligné au Forum mondial des leaders sur le VIH et la tuberculose tenu avant-hier, nous ne devons pas ignorer la propagation des coïnfections VIH/tuberculose. | UN | وعلاوة على ذلك، كما جرى التشديد عليه في محفل القادة العالميين المعني بالإيدز والسل، المعقود أمس الأول، يجب علينا ألا نتجاهل انتشار الإصابة المزدوجة بالإيدز والسل. |
Toutefois, en jouissant des bienfaits de ces progrès, nous ne devons pas ignorer les sources de tension qui existent de façon persistante dans d'autres zones géographiques. | UN | ومع ذلك، فينبغي لنا ونحن نغتنم فرص الانجازات المذكورة، ألا نغفل مصادر التوتر المستمر في مناطق جغرافية أخرى. |
Nous ne devons pas ignorer le lien crucial qui existe entre la croissance économique et la stabilité politique et sociale à long terme. | UN | ولا ينبغي لنا أن نغفل الصلة الهامة بين النمو الاقتصادي والاستقرار السياسي والاجتماعي الطويل اﻷجل. |
Si les armes de destruction massive doivent, à juste titre, retenir toute notre attention, il ne faut néanmoins pas ignorer les ravages causés dans différentes régions de conflit dans le monde par l'emploi des armes classiques. | UN | وفي حين تستحق أسلحة الدمار الشامل عن جدارة محور اهتمامنا، ينبغي ألاّ نغفل عن الدمار الذي يلحق بالعديد من مناطق الصراع في جميع أنحاء العالم من خلال استعمال الأسلحة التقليدية. |
Nous ne pouvons pas ignorer non plus les manifestations de racisme et de haine à l'égard des étrangers, qui atteignent un degré tel qu'elles portent atteinte à leurs droits à la vie même. | UN | ولا يستطيع المرء أن يغض الطرف عن أشكال ومظاهر العنصرية وكراهية اﻷجانب إلى درجة وصلت إلى انتهاك حقهم في الحياة. |
Cependant, nous ne devons pas ignorer le fait que la mer a aussi été utilisée à des fins négatives. | UN | ومع ذلك، ينبغي لنا ألا نتغاضى عن السبل التي أسيئ بها استخدام البحار. |