"pas incompatibles" - Translation from French to Arabic

    • تتعارض
        
    • لا يستبعد أحدهما الآخر
        
    • أية إعلانات
        
    • مع بعضهما
        
    • غير متنافية
        
    • يتعارض أحدهما مع الآخر
        
    • يتعارضان
        
    • القائلة
        
    • يستبعد أي
        
    • لا تعارض
        
    • غير متعارضة
        
    Le titulaire de ce poste est expressément autorisé à offrir ses services de consultant extérieur lorsque ceux-ci ne sont pas incompatibles avec les responsabilités assignées par le Gouvernement de la Jamaïque. UN ويتيح التعيين التعاقدي صراحة إجراء الاستشارات الخارجية التي لا تتعارض مع المسؤوليات المسندة من جانب حكومة جامايكا.
    Ils ne sont donc pas incompatibles avec une décision du Comité, et ne supposent pas non plus une répétition des procédures internationales. UN ومن ثم، فهي لا تتعارض مع اتخاذ اللجنة قراراً بهذا الشأن ولا تنطوي على ازدواج للإجراءات الدولية.
    Elle a conclu à la nécessité de maintenir ces réserves, faisant à nouveau valoir qu'elles avaient une portée limitée et n'étaient pas incompatibles avec l'esprit général et l'objet du Pacte. UN وخلصت السويد إلى أن الإبقاء على التحفظات ضروري، متمسكة بأنها محدودة النطاق ولا تتعارض مع روح العهد وهدفه بصفة عامة.
    Le rapport fait remarquer qu'égalité sociale et croissance économique ne sont pas incompatibles. UN ويشدد التقرير على أن المساواة الاجتماعية والنمو الاقتصادي لا يستبعد أحدهما الآخر.
    Une telle approche laisserait intacte la possibilité, dans de tels cas, de recourir aux règles du droit international coutumier, dans la mesure où elles n'étaient pas incompatibles avec ces régimes. UN ويفسح هذا النهج مجالاً لإمكانية استعمال قواعد القانون العرفي الدولي في تلك السياقات ما دامت لا تتعارض مع تلك النظم.
    Elles ne sont pas incompatibles avec les obligations qui incombent au pays hôte en vertu de l'Accord de Siège. UN وهي تطبق بطريقة لا تتعارض مع التزامات البلد المضيف بموجب اتفاق المقر.
    i) Ne sont pas incompatibles avec les fonctions officielles de l'intéressé ni avec son statut de fonctionnaire international; UN ' ١ ' ألا تتعارض المهنة أو الوظيفة الخارجية مع المهام الرسمية للموظف أو مع مركزه كموظف مدني دولي؛
    Ils ne sont donc pas incompatibles avec une décision du Comité, et ne supposent pas non plus une répétition des procédures internationales. UN ومن ثم، فهي لا تتعارض مع اتخاذ اللجنة قراراً بهذا الشأن ولا تنطوي على ازدواج للإجراءات الدولية.
    Il est assujetti à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, à l'Accord relatif à l'application de la partie XI de ladite Convention et des autres règles du droit international qui ne sont pas incompatibles avec la Convention. UN ويخضــع هذا النظام لأحكــام الاتفاقية والاتفــاق وقواعد القانون الدولي الأخرى التي لا تتعارض مع الاتفاقية.
    Le Fono peut adopter des lois concernant toutes les affaires locales à condition que ces lois ne soient pas incompatibles avec les lois des États-Unis applicables dans le territoire ou avec les traités ou accords internationaux des États-Unis. UN ويحق ﻟ " الفونو " إصدار قوانين تتعلق بجميع الشؤون المحلية، بشرط ألا تتعارض تلك القوانين مع قوانين الولايات المتحدة السارية في الاقليم أو مع معاهدات الولايات المتحدة أو اتفاقاتها الدولية.
    Les habitants de Macao ne subiront pas de restrictions des droits et des libertés qui leur sont reconnus, sauf dispositions contraires prévues dans la loi. Les restrictions éventuelles ne seront pas incompatibles avec les dispositions du Pacte applicables dans la Région administrative spéciale de Macao. UN ولا تخضع الحقوق والحريات التي يحق لسكان ماكاو ممارستها لأي قيود، ما لم ينص القانون على خلاف ذلك، ولا تتعارض القيود في حالة تطبيقها مع أحكام العهد السارية في إقليم ماكاو الإداري الخاص.
    Le Fono peut adopter des lois concernant toutes les affaires locales à condition que ces lois ne soient pas incompatibles avec les lois des États-Unis applicables dans le territoire ou avec les traités ou accords internationaux des États-Unis. UN ويجوز للفونو سن القوانين المتعلقة بكافة الشؤون المحلية شريطة ألا تتعارض قوانينه مع قوانين الولايات المتحدة المعمول بها في هذا الإقليم أو معاهدات الولايات المتحدة أو اتفاقاتها الدولية.
    Les tribunaux ont jugé que ces accords prénuptiaux ou post-nuptiaux ne sont pas incompatibles avec les politiques établies ni contraire à l'esprit du droit musulman. UN وأيدت المحاكم هذه الاتفاقات السابقة للزواج والتالية للزواج بوصها لا تتعارض مع السياسة العامة أو تتنافى مع روح الشريعة الاسلامية.
    Les femmes tendent par conséquent à être contraintes à occuper des emplois faiblement rémunérés et n’exigeant guère de qualifications, pour lesquels le taux de rotation de la main-d’oeuvre est sans grande importance, ou encore, elles sont affectées à des tâches qui ne sont pas incompatibles avec leurs responsabilités maternelles. UN ونتيجة لذلك تتجه النساء إلى التجمع في وظائف اﻷجر والمهارات اﻷقل التي لا يُهتم فيها بنفس القدر بارتفاع نسبة دورانهن، أو في خطوط العمل التي لا تتعارض مع مسؤولياتهن الانجابية.
    3. Ces mesures sont sans préjudice du droit de l'accusé à un procès équitable et impartial et ne sont pas incompatibles avec ce droit. UN 3- لا ينبغي أن تمسّ هذه التدابير حقوق المتهمين في محاكمة عادلة ومنصفة أو تتعارض مع هذه الحقوق.
    Le Fono peut adopter des lois concernant toutes les affaires locales à condition que ces lois ne soient pas incompatibles avec les lois des États-Unis applicables dans le territoire ou avec les traités ou accords internationaux des États-Unis. UN ويحق ﻟ " الفونو " إصدار قوانين تتعلق بجميع الشؤون المحلية، بشرط ألا تتعارض قوانينه مع قوانين الولايات المتحدة السارية في اﻹقليم أو مع معاهدات الولايات المتحدة أو اتفاقاتها الدولية.
    Les deux ne sont pas incompatibles. Open Subtitles حسناً, الأثنان معاً لا يستبعد أحدهما الآخر
    1. Les articles 13 et 15 de la Convention seront appliqués dans la mesure où ils ne sont pas incompatibles avec les restrictions prévues par la loi dont il est question aux articles 10 et 11 de la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales, du 4 novembre 1950. UN تحتفظ ايرلندا بالحق في أن تبدي، عند التصديق على الاتفاقية، أية إعلانات أو تحفظات يمكن أن تراها ضرورية. أيسلندا اعلانات ١- فيما يتعلق بالمادة ٩، يمكن للسلطات الادارية، بموجب القانون الايسلندي، أن تتخذ القرارات النهائية في بعض الحالات المشار اليها في المادة المذكورة.
    Les deux ne sont pas incompatibles. Open Subtitles إنهما لا يتعارضان مع بعضهما
    a) Les contremesures ne soient pas incompatibles avec les règles de l'organisation; et UN (أ) كانت التدابير غير متنافية مع قواعد المنظمة؛
    La diffamation des religions et la liberté d'opinion et d'expression ne s'excluent pas mutuellement et ne sont pas incompatibles. UN إن تشويه الدين وحرية الرأي والتعبير لا يستبعدان الواحد الآخر أو يتعارض أحدهما مع الآخر.
    Diversité culturelle et universalité ne sont pas incompatibles, mais se renforcent mutuellement. UN والتنوع الثقافي والعالمية لا يتعارضان ولكن يعزّز كل منهما الآخر.
    5. Quelque 170 États avaient été représentés au Sommet " Partenaires pour le développement " , à Lyon (France) en novembre 1998, et cette participation véritablement impressionnante attestait le succès de l'idée que la recherche du profit et la poursuite du développement n'étaient pas incompatibles. UN 5- وفيما يتعلق بمؤتمر " شركاء من أجل التنمية " ، المعقود في ليون، فرنسا، في تشرين الثاني/نوفمبر 1998، قال إن المؤتمر حضره ممثلون عن نحو 170 دولة وأن هذا الحضور الضخم كان بمثابة اعتراف بنجاح الفكرة القائلة إن لا تعارض بين السعي وراء الربح والتنمية.
    Signalons que ces deux démarches ne sont pas incompatibles. UN وينبغي التنويه بأن هذه النهج لا يستبعد أي منها الآخر.
    8) Les activités peuvent également s'exercer en des lieux où plusieurs États sont habilités, en droit international, à exercer des juridictions déterminées qui ne sont pas incompatibles. UN )٨( ومن الممكن أيضا أن يجري الاضطلاع باﻷنشطة في أماكن يسمح القانون الدولي فيها ﻷكثر من دولة بممارسة ولايات خاصة لا تعارض بينها.
    Le Gouvernement néerlandais estime que c'est à la communauté internationale de décider si une obligation conventionnelle doit toujours prévaloir, ou si l'on peut présumer que les effets juridiques d'un acte unilatéral ne sont pas incompatibles avec les obligations conventionnelles, l'acte étant interprété en conséquence. UN وقال إن حكومته ترى أن المجتمع الدولي هو الذي يقرر ما إذا كان الالتزام التعاهدي يلزم أن يسود في جميع الأحوال أو ما إذا كان من الممكن افتراض أن الآثار القانونية للفعل الانفرادي ليست غير متعارضة مع الالتزامات التعاهدية وأن الفعل سيفسر وفقا لذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more