"pas nécessairement qu" - Translation from French to Arabic

    • بالضرورة أن
        
    • بالضرورة أنه
        
    • يعني بالضرورة وجود
        
    • بالضرورة أنها
        
    • بالضرورة عدم
        
    • بالضرورة على أي
        
    De telles interventions n'impliquent pas nécessairement qu'un enfant doive renoncer à ses liens avec la rue et visent plutôt à lui garantir le plein accès à ses droits. UN ولا تعني هذه التدخلات بالضرورة أن يتخلى الطفل عن صلاته بالشارع، وإنما أن يُكفَل له بالكامل الحصول على حقوقه.
    Vue sous cet angle, la pauvreté ne signifie pas nécessairement qu'une personne ne dispose pas des articles de première nécessité, tels que la nourriture et les vêtements, ni qu'elle se trouve sans abri. UN وبهذا التعريف لا يعني الفقر بالضرورة أن الشخص المعني يفتقر إلى الاحتياجات الأساسية كالطعام واللباس أو أنه لا مأوى له.
    Cela ne signifie pas nécessairement qu'une question est plus importante qu'une autre. UN ولا يعني هذا بالضرورة أن مسألة أهم من أخرى.
    Une réunion commune pourrait contribuer à clarifier certains aspects de la question et n'impliquait pas nécessairement qu'un nouvel instrument devrait être élaboré. UN ومن شأن عقد هذا الاجتماع أن يساعد على توضيح بعض جوانب الموضوع ولا يعني بالضرورة أنه سيتم إعداد أداة جديدة.
    Mais il n'en résulte pas nécessairement qu'elle ne peut être faite plus tôt. UN لكن ذلك لا يعنى بالضرورة أنه لا يمكن إبداء الاعتراض قبل ذلك الوقت.
    Une augmentation des pertes parmi la population civile ne signifie pas nécessairement qu'une mission a été inefficace. UN ولا يعني ازدياد عدد وفيات المدنيين بالضرورة أن البعثة غير فعالة.
    Le fait qu'un État soit partie à une convention particulière ne signifie pas nécessairement qu'il dispose des infrastructures législatives et administratives dont il a besoin pour respecter toutes les obligations qu'il a assumées. UN فكون دولة ما طرفا في اتفاقية معينة لا يعني بالضرورة أن لديها البنى اﻷساسية القانونية والادارية اللازمة لتنفيذ كل الالتزامات التي أخذتها على عاتقها.
    L'établissement d'un tribunal de caractère international ne signifie pas nécessairement qu'il doit être calqué sur un quelconque des tribunaux ad hoc existants ou avoir avec eux des liens institutionnels, administratifs ou financiers. UN ولكن إنشاء محكمة ذات طابع دولي لا يعني بالضرورة أن تكون مصممة على غرار أي من المحاكم المخصصة القائمة أو مرتبطة بها مؤسسياً أو إدارياً أو مالياً.
    De plus, bien que le paragraphe stipule que les matières radioactives doivent être restituées après consultation, cela ne signifie pas nécessairement qu'il y ait obligation de restituer ces matières en cas d'échec des négociations et en l'absence d'accord sur les modalités de la restitution. UN وعلاوة على ذلك، مع أن الفقرة ٢ تنص على أنه ينبغي إعادة أي مادة نووية بعد المشاورات إلا أن هذا لا يعني بالضرورة أن هناك التزاما بإعادتها إذا فشلت المشاورات ولم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن الطرائق.
    Cependant, cela ne signifie pas nécessairement qu'il est compétitif vis-à-vis de tous les fournisseurs de ce produit, qu'il s'agisse de bénéficiaires du SGP ou de pays développés. UN إلا أن هذا لا يعني بالضرورة أن هذا البلد قادر على منافسة جميع الموردين في هذا المنتج بعينه، سواءً كان هؤلاء الموردون من المستفيدين من نظام اﻷفضليات المعمم أو من البلدان المتقدمة.
    121. Le Conseil d'administration a constaté que la modalité de l'exécution nationale n'impliquait pas nécessairement qu'un gouvernement dispose des moyens nécessaires pour exécuter tous les aspects d'un projet. UN ١٢١ - يعترف مجلس اﻹدارة بأن التنفيذ الوطني لا يعني بالضرورة أن لحكومة ما القدرة على تنفيذ جميع جوانب مشروع معين.
    Comme dans les rapports précédents, ces États et territoires ont été désignés comme étant abolitionnistes de fait bien que cela ne signifie pas nécessairement qu'ils ont pour principe établi de ne jamais procéder à des exécutions. UN وكما في التقارير السابقة، اعتبرت هذه البلدان والأقاليم ملغية لعقوبة الإعدام بحكم الواقع، على الرغم من أن ذلك لا يعني بالضرورة أن لدى هذه البلدان سياسات ثابتة تقضي بأنها لن تنفذ أبدا عمليات إعدام.
    Le fait qu'un certain élément, lié à la requête déposée devant la Commission dans une sentence, une décision ou un règlement ne soit pas mentionné, ne signifie pas nécessairement qu'il n'a pas été pris en considération. UN وعدم ورود عنصر قابل للتحديد في القرار أو الحكم أو التسوية يتعلق بالمطالبة المعروضة على اللجنة لا يعني بالضرورة أن ذلك العنصر لم يدرس.
    Le fait qu'un certain élément, lié à la requête déposée devant la Commission dans une sentence, une décision ou un règlement ne soit pas mentionné, ne signifie pas nécessairement qu'il n'a pas été pris en considération. UN فعدم ورود عنصر قابل للتحديد في القرار أو الحكم أو التسوية يتعلق بالمطالبة المعروضة على اللجنة لا يعني بالضرورة أن ذلك العنصر لم يدرس.
    Par exemple, l'existence de zones marines protégées à l'intérieur de la juridiction nationale ne signifiait pas nécessairement qu'il devrait y en avoir dans la zone contiguë située au-delà de cette juridiction. UN فوجود منطقة محمية بحرية داخل نطاق الولاية الوطنية، على سبيل المثال، لا يعني بالضرورة أنه ينبغي وجود هذه المنطقة المحمية في المنطقة المتاخمة للمنطقة الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    Toutefois, le fait que de nombreuses solutions de remplacement soient déjà utilisées commercialement ne signifie pas nécessairement qu'elles sont disponibles partout dans le monde. UN بيد إن كون الكثير من البدائل في حالة استخدام تجاري لا يعني بالضرورة أنه يسهل الحصول عليها على الصعيد العالمي.
    Toutefois, le fait que de nombreuses solutions de remplacement soient déjà utilisées commercialement ne signifie pas nécessairement qu'elles sont disponibles partout dans le monde. UN بيد إن كون الكثير من البدائل في حالة استخدام تجاري لا يعني بالضرورة أنه يسهل الحصول عليها على الصعيد العالمي.
    Mais il n'en résulte pas nécessairement qu'elle ne peut être formulée plus tôt. UN لكن ذلك لا يعني بالضرورة أنه لا يجوز إبداء الاعتراض قبل ذلك.
    Mais ça ne signifie pas nécessairement qu'il mente à propos du ZPM. Open Subtitles أعترف بذلك, لكن ذلك لا يعني بالضرورة أنه يكذب
    Il appelle l'attention sur le fait que l'absence de désaccord ne signifie pas nécessairement qu'un accord est intervenu. UN ولفت الانتباه إلى أن انعدام الخلاف لا يعني بالضرورة وجود اتفاق.
    Le fait qu'une technologie soit propriété de l'État ne signifie pas nécessairement qu'elle soit facile à acquérir. UN وحتى لو كانت التكنولوجيا مملوكة للحكومات فهذا لا يعني بالضرورة أنها متاحة مجانا.
    L'Ambassadeur Mekdad a fait observer que cela ne signifiait pas nécessairement qu'il n'y avait pas eu de violations et a souligné qu'il fallait mettre un terme à toute activité de contrebande d'armes. UN وأوضح السفير مقداد أن هذا لا يعني بالضرورة عدم وقوع انتهاكات، وأكد على ضرورة وقف تهريب الأسلحة.
    Au contraire, le consensus n'indique pas nécessairement qu'il s'agit d'un accord sur le fond. UN وبالفعل، فليس توافق الآراء مفهوماً يدل بالضرورة على أي درجة من درجات الاتفاق على الجوهر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more