"pas négliger" - Translation from French to Arabic

    • تجاهلها
        
    • عدم إغفال
        
    • يغفل
        
    • يهمل
        
    • تجاهله
        
    • عدم التغاضي
        
    • عدم إهمال
        
    • إغفالها في تحليل الحالات
        
    • الهام المتصل
        
    • نتجاهل
        
    • يجوز تجاهل
        
    • قوله إنه
        
    • مجالات أخرى هامة
        
    • ينبغي إغفال
        
    • نتغاضى
        
    Cependant, il ne faut pas négliger certains principes, dont le respect de la souveraineté des États, de leur intégrité territoriale et de leur indépendance politique, et la non-ingérence dans leurs affaires internes. UN ومع ذلك هناك عدد من المبادئ التي لا يمكن تجاهلها والتي تتضمن احترام سيادة الدول، وسلامتها اﻹقليمية واستقلالها السياسي وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Mais il me faut aussi vous prier de ne pas négliger les besoins ailleurs. UN ويجب في الوقت ذاته أن أحثكم على عدم إغفال الاحتياجات في أماكن أخرى.
    Toutefois, la communauté internationale ne doit pas négliger le dénominateur commun des conflits internes, à savoir l'exclusion, la pauvreté et la marginalisation. UN على أنه ذكر أنه لا ينبغي للمجتمع الدولي أن يغفل القاسم المشترك في المنازعات الداخلية وهو الاستبعاد والفقر والتهميش.
    Comme l'accent était actuellement placé sur les situations d'urgence complexes, il a été souligné que le PNUD ne devait pas négliger les catastrophes naturelles, domaine dans lequel le rôle du coordonnateur résident s'était avéré important et la collaboration interorganisations souvent exemplaire. UN ومع التركيز الحالي على حالات الطوارئ المعقدة، تم التأكيد على أنه ينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ألا يهمل الكوارث الطبيعية، حيث كان دور المنسق المقيم مهما وكان التعاون فيما بين الوكالات مثاليا في أغلب اﻷحيان.
    Ils ont aussi insisté sur le risque de reprise des conflits, qu'il ne fallait pas négliger. UN ووجهوا الانتباه إلى خطر الانزلاق إلى الصراع مرة أخرى، وهذا أمر ينبغي عدم تجاهله.
    Il estime toutefois qu'il ne faut pas négliger le rôle des gouvernements hôtes dans la prestation des services de sûreté et de sécurité à l'Organisation. UN ومع ذلك، فإن اللجنة ترى أنه ينبغي عدم التغاضي عن دور الحكومات المضيفة في توفير خدمات السلامة والأمن للأمم المتحدة.
    Une délégation a relevé que le passage de la distribution gratuite à la vente de moyens contraceptifs devait s'opérer graduellement afin de ne pas négliger les utilisateurs pauvres et sous-privilégiés. UN ولاحظ أحد الوفود أن الانتقال من استخدام وسائل منع الحمل المجانية إلى استخدام وسائل ذات رسوم يجب أن يكون تدريجيا، من أجل عدم إهمال الفقراء والمحرومين.
    Le risque de voir plusieurs sociétés de cette nature se faire concurrence sur le marché et s’affronter par des moyens illicites constitue un danger potentiel qu’il ne faut pas négliger. UN وإن احتمال تنافس عدد كبير من هذه الشركات في السوق، واحتمال حدوث مواجهة بينها للحصول على موارد غير مشروعة، هما من اﻷخطار التي لا ينبغي إغفالها في تحليل الحالات.
    Un orateur a demandé des informations complémentaires sur la collaboration avec les ONG, domaine à ne pas négliger. UN وطالب أحد المتحدثين بالتحديد بمزيد من المعلومات بشأن ذلك المجال الهام المتصل بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية.
    Je dis juste qu'il ne faut pas négliger ce contre quoi on doit lutter. Open Subtitles أنا فقط أقول إنه لا يمكننا أن نتجاهل حقيقة ما سنواجهه
    Quelques orateurs ont dit que la réforme de la gestion était très contraignante pour le personnel, qui se sentirait probablement menacé : il ne fallait donc pas négliger la dimension humaine. UN وقال متحدثون قليلون إن اﻹصلاح اﻹداري ثقيل الوطأة على الموظفين، ومن المتوقع أن يتزعزع اﻷمن الوظيفي، ومن ثم، فإنه لا يجوز تجاهل البعد اﻹنساني.
    128. L'Office national des antiquités est chargé de préserver le patrimoine culturel des différents groupes ethniques du pays et de le présenter comme ayant une valeur humaine qu'il ne faut pas négliger. UN ٨٢١- وتتولى الهيئة القومية لﻵثار مهام صون وعرض التراث الثقافي لمختلف أعراق البلاد كقيمة بشرية لا يمكن تجاهلها.
    S'agissant des violences dans la famille, la médiation est un moyen à ne pas négliger car il permet d'éviter le placement en détention du conjoint violent. UN 5- وفيما يتعلق بالعنف المنزلي، فإن الوساطة هي وسيلة لا ينبغي تجاهلها لأنها تسمح بتجنب إيداع الزوج العنيف في الحبس.
    Certaines autres ont souligné la nécessité de ne pas négliger les problèmes propres aux pays en transition dans les limites du mandat qui a été confié au Département. UN وشددت بعض الوفود اﻷخرى على الحاجة، في إطار ولاية اﻹدارة، إلى عدم إغفال المشاكل المحدودة التي تواجه البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    L'importance de ne pas négliger les aspects des travaux de la CNUDCI dans les débats de cette réunion de haut niveau a été notée. UN وأُشير إلى أهمية عدم إغفال جوانب عمل الأونسيترال في المناقشات التي ستجرى في ذلك الاجتماع الرفيع المستوى.
    Il ne faut pas négliger l'épanouissement spirituel et personnel des femmes, qui est un élément important de la lutte contre la pauvreté. UN ويجب ألا يغفل دور التمكين الروحي والشخصي للمرأة في القضاء على الفقر.
    Comme l'accent était actuellement placé sur les situations d'urgence complexes, il a été souligné que le PNUD ne devait pas négliger les catastrophes naturelles, domaine dans lequel le rôle du coordonnateur résident s'était avéré important et la collaboration interorganisations souvent exemplaire. UN ومع التركيز الحالي على حالات الطوارئ المعقدة، تم التأكيد على أنه ينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ألا يهمل الكوارث الطبيعية، حيث كان دور المنسق المقيم مهما وكان التعاون فيما بين الوكالات مثاليا في أغلب اﻷحيان.
    Il ne faudrait pas négliger non plus les autorités locales qui, par leur action et leurs ressources, jouent un rôle crucial dans les activités de déminage. UN بيد أن دور الحكومات المحلية ومواردها هو بُعد هام في اﻷعمال المتعلقة باﻷلغام لا يمكن تجاهله.
    Enfin, il ne faut pas négliger de consulter le personnel à toutes les étapes du processus de réforme. UN وأعربت أخيرا، عن ضرورة عدم التغاضي عن التشاور مع الموظفين على امتداد عملية الإصلاح.
    Il a été souligné qu'il ne faudrait pas négliger les droits des victimes dans le contexte de la confiscation et du partage ou de la restitution des biens confisqués. UN وكان هناك تشديد على وجوب عدم إهمال حقوق الضحايا عند معالجة مسائل المصادرة واقتسام اﻷموال أو إعادتها.
    Il ne faut pas négliger les considérations pratiques relatives à la présentation de réclamations. UN ولا ينبغي إغفال الاعتبارات العملية المتصلة بتقديم المطالبات.
    Je tiens à souligner que nous ne devons pas négliger le lien étroit entre le désarmement nucléaire et la non-prolifération nucléaire. UN وأودّ أن أؤكد أنه ينبغي ألاّ نتغاضى عن الترابط الوثيق بين نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more