Toutefois, à ce jour, elle n'a pas répondu. | UN | ومع ذلك وحتى هذا التاريخ لم يصل أي رد من المصدر. |
Neuf pays n'ont pas répondu à la question et un pays qui n'avait pas clairement spécifié s'il avait ou non mis en place un CII n'a pas été comptabilisé. | UN | ولم تردّ تسعة بلدان على هذا السؤال ولم يصنّف بلد واحد إذ لم يكن واضحاً متى وضع إطار استثماره المتكامل. |
Les résultats de la Conférence n'ont pas répondu à toutes les attentes des participants, mais la stratégie consistant à instaurer patiemment la confiance et la détermination à parvenir à un consensus ont permis d'atteindre un tournant. | UN | وعلى الرغم من أن النتيجة التي توصل إليها المؤتمر لم تف بجميع تطلعات المشاركين فيه فإن استراتيجية بناء الثقة بتأن والالتزام بالتوصل إلى توافق في الآراء يمثلان بحد ذاتهما محصلة بالغة الأهمية. |
L'État partie considère que rien ne montre qu'il n'a pas répondu aux demandes de l'auteur. | UN | وترى الدولة الطرف عدم وجود دليل يثبت أنها لم تلب مطالب صاحبة البلاغ. |
Toutefois, la mise en oeuvre de cet instrument n'a pas répondu aux attentes et les PMA n'ont pas encore obtenu de résultats concrets. | UN | على أن تنفيذ الإطار المتكامل لم يرق إلى مستوى التوقعات، وما زالت أقل البلدان نموا تنتظر الحصول على نتائج ملموسة. |
Tu n'as pas répondu à mes appels ni à mes messages. | Open Subtitles | أنتَ لم ترُد على إتصالاتي أو تُجِب على رسائلي |
8. À sa 14e séance, le 30 janvier, le Comité a décidé de classer, sous réserve du droit de renouveler la demande, les demandes de 22 organisations non gouvernementales qui n'ont pas répondu aux questions qu'il leur avait posées malgré les trois rappels envoyés [voir chap. I, projet de décision I, al. e)]. | UN | ٨ - في الجلسة 14، المعقودة في 30 كانون الثاني/يناير، قررت اللجنة إنهاء النظر في طلبات مقدمة من 22 منظمة غير حكومية دون المساس بأهليتها، لعدم ردها على أسئلة اللجنة رغم توجيه ثلاث رسائل تذكيرية إلى تلك المنظمات (انظر الفصل الأول، مشروع المقرر الأول (هـ)). |
À cet égard, le Rapporteur spécial attend toujours les réponses de l'Allemagne, de l'Australie, des États-Unis et de la République islamique d'Iran, qui n'a toujours pas répondu depuis 1997, et ce malgré plusieurs rappels. | UN | وفي هذا الصدد، لا يزال المقرر الخاص ينتظر الردود من كل من ألمانيا وأستراليا والولايات المتحدة الأمريكية وجمهورية إيران الإسلامية التي لم تقدم أي رد بعد منذ عام 1997 رغم خطابات التذكير العديدة. |
Une invitation avait été adressée au Représentant permanent d'Israël mais ce dernier n'y a pas répondu. | UN | وقد وجهت الدعوة إلى الممثل الدائم لإسرائيل لعقد اجتماع مماثل، ولكن لم يرد منه أي رد على هذه الدعوة. |
199. La Rapporteuse spéciale regrette que, au moment où elle mettait la dernière main au présent rapport, le Gouvernement n=avait pas répondu à ses communications. | UN | 199- تأسف المقررة الخاصة لأنها لم تتلق وهي بصدد الانتهاء من إعداد هذا التقرير أي رد من الحكومة على رسائلها. |
L'État partie n'avait pas répondu aux allégations soulevées devant le Comité par l'auteur. | UN | ولم تردّ الدولة الطرف على ادعاءاته المعروضة على اللجنة. |
Fujikura n'a pas répondu à la notification. | UN | لكن فوجيكورا لم تردّ على الإخطار المنصوص عليه في المادة 34. |
La Conférence pourrait souhaiter donner des orientations au Secrétariat quant à la collecte d'informations et leur analyse auprès des États parties n'ayant pas répondu au premier questionnaire et de ceux qui deviendront ultérieurement parties à la Convention. | UN | وربما يود المؤتمر أن يوفر المشورة للأمانة فيما يتعلق بجمع وتحليل المعلومات الواردة من الدول الأطراف التي لم تردّ على الاستبيان الأول وكذلك من الدول التي أصبحت أطرافا في الاتفاقية في وقت لاحق. |
Malheureusement, le processus de renforcement de cette convention n'a pas répondu à nos attentes. | UN | ومن المؤسف أن عملية تعزيز الاتفاقية لم تف بتوقعاتنا. |
Il est à regretter que, dans certains cas, les gouvernements n'aient pas répondu à la demande du Groupe de travail de lui communiquer des informations. | UN | ومن المؤسف أن الحكومات لم تلب في بعض الحالات، طلب الفريق العامل موافاته بمعلومات مُعيَّنة. |
Je suppose que l'amour maternel n'a pas répondu à l'attente. | Open Subtitles | أفترض أن حب الأم لم يرق إلى توقعاته على الإطلاق |
Le Comité note que l'auteur a fait des allégations précises et détaillées concernant son arrestation et son procès, et que l'État partie n'y a pas répondu. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ تقدم بادعاءات محددة ومفصلة بشأن اعتقاله ومحاكمته. ولم ترُد الدولة الطرف على هذه الادعاءات. |
À sa 31e séance, le 24 mai 2011, le Comité a décidé, sous réserve du droit de renouveler la demande de clore l'examen des demandes présentées par 32 organisations non gouvernementales qui n'avaient pas répondu à ses questions, malgré trois rappels qui leur avaient été envoyés (voir chap. I, projet de décision II). | UN | 55 - في الجلسة 31، المعقودة في 24 أيار/مايو 2011، قررت اللجنة إغلاق باب النظر في طلبات مقدمة من 32 منظمة غير حكومية دون المساس بأهليتها، لعدم ردها على أسئلة اللجنة رغم توجيه ثلاث رسائل تذكيرية إلى تلك المنظمات (انظر الفصل الأول، مشروع المقرر الثاني). |
Tu m'as décrit tes problèmes, mais tu n'as pas répondu à la question du pourquoi. | Open Subtitles | فقط لألحق ببقية الصفوف لقد وصفت صعوباتك لكنك لم تجب عن سؤالي |
Lors de l'examen du Programme d'action effectué en 199O, il est apparu clairement que cette initiative n'a pas répondu aux attentes du continent. | UN | وكما اتضح أثناء استعراض برنامج العمل الذي تم الاضطلاع به في عام ١٩٩٠، فإن تلك المبادرة لم ترق الى توقعــات القارة. |
Les progrès vers l'élimination de l'extrême pauvreté et de la faim n'ont pas répondu aux attentes, notamment dans les pays les moins avancés. | UN | وأضاف أن التقدم نحو القضاء على الفقر المدقع وعلى الجوع لم يلب التوقعات، وخاصة في أقل البلدان نمواً. |
La communauté internationale n’a malheureusement pas répondu à cet appel, ce qui a contribué à marginaliser davantage l’Afrique du point de vue économique. | UN | ولم يستجب المجتمع الدولي لﻷسف لهذا النداء، اﻷمر الذي أدى من وجهة النظر الاقتصادية إلى استمرار استبعاد افريقيا. |
Lors d'une des audiences, les enfants plaignants n'ont pas répondu lorsqu'on leur a demandé quelle était la teneur de leur plainte et qui étaient les personnes visées. | UN | وخلال إحدى جلسات الاستماع، لم يُجب الأطفال المدَّعون حين سُئلوا عن موضوع شكواهم وعن الأشخاص المدّعى عليهم. |
Elle n'a pas répondu à son téléphone. Personne ne l'a vu. C'est comme si elle avait disparu. | Open Subtitles | إنها لا تجيب على هاتفها ولم يرها أحداً تبدو وكأنها إختفت |
Le fait que l’on n’ait pas répondu à des demandes d’information du Groupe a fortement entravé la portée de certaines de ses investigations. | UN | وقد حد عدم الرد على طلبات الفريق للحصول على المعلومات، بدرجة كبيرة، من نطاق بعض تحقيقاته. |
Tous les fonctionnaires n'ont pas répondu à toutes les questions, mais 36 % ont répondu à certaines au moins. | UN | وتحقق معدل عام للاستجابة بنسبة 36 في المائة رغم أن المشاركين في الدراسة لم يقوموا جميعا بالإجابة على جميع الأسئلة. |