"pas suffisamment d'" - Translation from French to Arabic

    • ما يكفي من
        
    • وعدم كفاية عدد المترجمين
        
    Cela dit, le Comité note que le rapport ne contient pas suffisamment d'informations sur les difficultés rencontrées pour appliquer le Pacte ni sur les facteurs qui ont marqué ce processus. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن التقرير لا يتضمن ما يكفي من معلومات عن العناصر والصعوبات المواجهة في تنفيذ العهد. ـ
    Il a été largement estimé que la Commission n'avait pas suffisamment d'informations pour décider s'il était souhaitable et possible d'effectuer des travaux dans ce domaine. UN وساد شعور بأن اللجنة لم يكن لديها ما يكفي من معلومات للبت في مدى استصواب القيام بأي عمل بشأن هذا الموضوع وجدواه.
    Le véritable problème est qu'il n'y a pas suffisamment d'argent pour faire toutes les choses que tout le monde attend de l'Organisation. UN والمشكلة الحقيقية هي عدم وجود ما يكفي من الأموال للقيام بكل الأعمال التي يتوقع الجميع من المنظمة القيام بها.
    On a noté qu'il n'y avait pas suffisamment d'activités réalisées sur le terrain pour éliminer la pauvreté et donner de nouveaux moyens de subsistance. UN ولوحظ أنه، لا يوجد في الميدان ما يكفي من الأنشطة الرامية إلى القضاء على الفقر وتوفير سبل عيش بديلة.
    Il est également préoccupé par des informations indiquant qu'un grand nombre de victimes hésitent à porter plainte parce qu'il n'existe pas de mécanisme sûr de traitement des plaintes, qu'il n'y a pas suffisamment d'interprètes et que les victimes n'ont pas confiance en les autorités. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء المعلومات التي تفيد بإحجام الضحايا على نطاق واسع عن رفع شكاوى بسبب عدم وجود آلية شكاوى مأمونة، وعدم كفاية عدد المترجمين الشفويين، وعدم الثقة في السلطات.
    Il n'y avait donc pas suffisamment d'éléments de preuve pour justifier une révision de la décision initiale. UN وبالتالي فليس ثمة ما يكفي من الأدلة لنقض القرار الأصلي.
    Cela dit, le Comité note que le rapport ne contient pas suffisamment d'informations sur les difficultés rencontrées pour appliquer le Pacte ni sur les facteurs qui ont marqué ce processus. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن التقرير لا يتضمن ما يكفي من معلومات عن العناصر والصعوبات المواجهة في تنفيذ العهد.
    Cela dit, le Comité note que le rapport ne contient pas suffisamment d'informations sur les difficultés rencontrées pour appliquer le Pacte ni sur les facteurs qui ont marqué ce processus. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن التقرير لا يتضمن ما يكفي من معلومات عن العناصر والصعوبات المواجهة في تنفيذ العهد.
    Cependant, l'auteur ne donne pas suffisamment d'informations pour étayer ce grief. UN إلا أن صاحبة البلاغ لم تقدم ما يكفي من المعلومات لتوضيح ادعاءاتها في هذا الصدد.
    Cependant, l'auteur ne donne pas suffisamment d'informations pour étayer ce grief. UN إلا أن صاحبة البلاغ لم تقدم ما يكفي من المعلومات لتوضيح ادعاءاتها في هذا الصدد.
    Il a lu avec intérêt le rapport initial et, comme d'autres, regrette que celui—ci ne contienne pas suffisamment d'informations sur la situation concrète dans le pays. UN وأضاف أنه قرأ باهتمام التقرير اﻷولي، وأنه شأنه في ذلك شأن أعضاء آخرين، يأسف ﻷن التقرير لا يحتوي على ما يكفي من المعلومات عن الحالة السائدة فعلاً في البلد.
    Dans 24 % des ménages de par le monde, les enfants ne consomment pas suffisamment d'iode, nutriment nécessaire au développement du cerveau. UN ولا يحصل الأطفال في 24 في المائة من جميع الأسر المعيشية في أنحاء العالم على ما يكفي من اليود، وهو من المغذيات اللازمة لنمو المخ.
    Il constate toutefois que les rapports ne contiennent pas suffisamment d'informations sur l'application concrète de la Convention, et regrette que les rapports périodiques aient été présentés avec retard. UN غير أنها تلاحظ أن التقارير لا تتضمن ما يكفي من المعلومات عن التطبيق العملي للاتفاقية وتعرب عن أسفها لتقديم التقارير الدورية في موعد متأخر.
    Absence de traumatisme apparent : Ces images ne comportent pas suffisamment d'indications pour pouvoir être classées dans l'une ou l'autre catégorie précitée. UN عدم وجود رضوح ظاهرة: لا يوجد في الصور المصنفة في هذه الفئة ما يكفي من الأدلة لتصنفيها في أي من الفئتين المذكورتين أعلاه.
    Toutefois, il regrette que le rapport ne soit pas entièrement conforme aux principes directeurs du Comité concernant la présentation des rapports et ne contienne pas suffisamment d'informations sur la mise en œuvre pratique de la Convention. UN ومع ذلك، تأسف اللجنة لأن التقرير لا يتفق تماماً مع المبادئ التوجيهية التي وضعتها لإعداد التقارير ولا يتضمن ما يكفي من المعلومات عن تنفيذ الاتفاقية على أرض الواقع.
    Ce chiffre englobait 160 millions de chômeurs, 300 millions de personnes sous-employées et quelque 530 millions de travailleurs qui ne gagnaient pas suffisamment d'argent pour maintenir leur famille au-dessus du seuil de pauvreté. UN ويشمل هذا العدد 160 مليون عاطل عن العمل، و 300 مليون يعانون من نقص العمالة وقرابة 530 مليون عامل غير قادر على كسب ما يكفي من المال لإبقاء أسرهم فوق خط الفقر.
    Comme on vient de le voir, la police timoraise est encore en pleine gestation : elle n'a pas suffisamment d'expérience, en particulier aux échelons supérieurs, ni de ressources. UN 27 - إن الشرطة التيمورية، كما ذكر آنفا، ما زالت قوة ناشئة ليس لديها ما يكفي من الخبرة، لا سيما على مستوى القيادة، وكذلك من الموارد.
    Le Comité consultatif considère que les rapports ne comportent toujours pas suffisamment d'information sur de nombreuses autres questions transversales qui ont un impact sur toutes les missions et qu'il serait souhaitable d'améliorer la cohérence des données qui y sont présentées. UN وترى اللجنة أن التقارير لا تزال تفتقر إلى ما يكفي من المعلومات بشأن عدة قضايا شاملة أخرى تؤثر في جميع البعثات، وأن هناك مجالا لزيادة تحسين اتساق المعلومات المقدمة في التقارير.
    L'un des principaux facteurs qui y contribuent c'est que les trafiquants identifiés n'ont souvent pas suffisamment d'actifs pour satisfaire l'octroi d'une indemnisation. UN ومن أهم العوامل التي تساعد على ذلك أن المتاجرين الذين يتم كشفهم لا يملكون، في كثير من الحالات، ما يكفي من الأصول لتنفيذ أمر دفع التعويض.
    8. La communication nationale ne contient pas suffisamment d'informations pour permettre à un tiers de bien comprendre les analyses des prévisions, encore que certains éclaircissements aient été fournis à l'équipe quand elle s'est rendue sur place. UN ٨- ولا يوفر البلاغ الوطني ما يكفي من المعلومات التي تتيح لطرف ثالث الالمام الكامل بتحليل الاسقاطات، على الرغم من أن بعض الايضاحات قدمت أثناء زيارة البلد.
    Il est également préoccupé par des informations indiquant qu'un grand nombre de victimes hésitent à porter plainte parce qu'il n'existe pas de mécanisme sûr de traitement des plaintes, qu'il n'y a pas suffisamment d'interprètes et que les victimes n'ont pas confiance en les autorités. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء المعلومات التي تفيد بإحجام الضحايا الواسع الانتشار عن رفع شكاوى بسبب عدم وجود آلية شكاوى مأمونة، وعدم كفاية عدد المترجمين الشفويين، وعدم الثقة في السلطات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more