"pas suffisants" - Translation from French to Arabic

    • تكفي
        
    • يكفيان
        
    • تقدير الكفاية الأكتوارية
        
    Les documents de paix signés par les dirigeants ne sont pas suffisants en eux-mêmes pour assurer la transformation nécessaire. UN فوثائق السلام الموقعة من قبل القادة لا تكفي لوحدها ﻹجراء التحول المطلوب.
    Cependant, les efforts faits au niveau national ne sont pas suffisants : l'écosystème mondial fragile ne peut être sauvegardé que par l'ensemble des nations agissant de concert. UN ومع ذلك فإن جهود فرادى البلدان لا تكفي: فعلاج النظام الإيكولوجي العالمي الهش لا يتحقق إلا بالعمل المتضافر لجميع الدول.
    Les salaires sont très bas ou carrément inexistants et ne sont souvent pas suffisants pour satisfaire les besoins de base. UN وإما أن تكون الأجور منخفضة جدا أو غير موجودة على الإطلاق، وفي غالب الأحيان لا تكفي لتلبية الاحتياجات الأساسية.
    Si nous n'avançons pas dans ces voies également, les moyens engagés ne seront pas suffisants pour relever ces défis. UN وإذا لم نمض قدما أيضا على طول هذه الخطوط، فإن الأموال التي جرى الالتزام بتوفيرها حتى الآن لن تكفي لمواجهة هذه التحديات.
    Un armistice armé et une solution politique ne sont pas suffisants à eux seuls pour générer le bien-être économique et social, condition préalable indispensable à une paix juste et durable. UN إن هدنة مسلحة وحلا سياسيا لا يكفيان وحدهما لتحقيق الرفاه الاقتصادي والاجتماعي الذي يشكل شرطا أساسيا مسبقا للسلم العادل والدائم.
    Ces paiements n'interviennent que si et quand l'Assemblée générale des Nations Unies invoque les dispositions de l'article 26, après avoir déterminé que les avoirs de la Caisse ne sont pas suffisants pour que celle-ci puisse faire face à ses engagements à la date de l'évaluation. UN ولا تكون مدفوعات العجز هذه واجبة السداد إلاّ إذا استظهرت الجمعية العامة للأمم المتحدة بأحكام المادة 26، بعد أن يتقرّر وجود حاجة إلى هذه المدفوعات بناء على تقدير الكفاية الأكتوارية للصندوق حتى تاريخ التقييم.
    Les syndicats ont déclaré que les partenariats volontaires n'étaient pas suffisants en eux-mêmes et nécessitaient un cadre de services de base et des objectifs fixés par le gouvernement. UN وأفادت النقابات العمالية أن الشراكات الطوعية لا تكفي وطالبت بإطار للخدمات الأساسية وأهدافا تحددها الحكومات.
    Quand nous voyons ces campagnes délibérées et organisées, visant à assassiner des populations entières ou à les expulser de leurs terres, les soins aux victimes sont importants mais pas suffisants. UN وعندما تواجهنا حملات متعمدة ومنظمة لقتل شعوب بأكملها أو لطردها من أراضيها، فإن العناية بالضحايا لا تكفي مع أهميتها.
    Ces efforts ne sont pas suffisants au regard des vastes besoins mis en évidence dans les programmes. UN وهذه الجهود لا تكفي في المدى البعيد لتلبية الحاجات الهائلة التي حدّدتها البرامج.
    Le Comité considère donc que les moyens de preuve ne sont pas suffisants pour pouvoir vérifier et évaluer la réclamation. UN ولهذا يرى الفريق أن الأدلة لا تكفي للتحقق من المطالبة وتحديد قيمتها.
    Le Comité estime donc que les moyens de preuve ne sont pas suffisants pour lui permettre de vérifier et d'évaluer la réclamation et ne recommande aucune indemnisation au titre du stationnement de personnel militaire. UN ولهذا يرى الفريق أن الأدلة لا تكفي للتحقق من المطالبة وتحديد قيمتها ويوصي بعدم دفع تعويض عن تكاليف وزع العسكريين.
    Le Comité estime donc que les moyens de preuve ne sont pas suffisants pour pouvoir vérifier et évaluer la réclamation et recommande de n'accorder aucune indemnité au titre des heures supplémentaires. UN ولهذا يرى الفريق أن الأدلة لا تكفي للتحقق من المطالبة بالتعويض وتحديد قيمته، ويوصي بعدم دفع أي تعويض عن العمل الإضافي.
    Les traités existants présentaient des lacunes et n'étaient pas suffisants pour empêcher effectivement une course aux armements dans l'espace à l'heure actuelle. UN فالمعاهدات القائمة توجد بها ثغرات وهي لا تكفي للقيام على نحو فعال بمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي اليوم.
    Ceci est probablement dû au fait que les revenus de nombre de ces femmes ne sont pas suffisants pour leur permettre de mettre de côté une certaine somme pour l'avenir; UN وقد يكون هذا راجعا إلى أن إيرادات الكثير من هؤلاء النساء لا تكفي لتمكينهن من احتجاز جزء ما لاستهلاكه في المستقبل.
    On s'accorde généralement à reconnaître que les niveaux d'aide actuels ne seront pas suffisants pour atteindre les objectifs de développement pour le Millénaire (ODM). UN وهناك توافق قوي في الآراء بأن مستويات المعونة الحالية لن تكفي لتمويل الأهداف الإنمائية للألفية.
    De plus, les taux actuels de croissance économique n'étaient pas suffisants pour assurer une réduction durable de la pauvreté. UN كما أن معدلات النمو الاقتصادي الجارية لا تكفي للحد من الفقر الدائم.
    Lorsque ces moyens ne sont pas suffisants, il appartient au Conseil de sécurité d'agir en vertu de la Charte avec autorité et efficacité et sans tergiverser dans le cas d'atrocités commises à grande échelle. UN وحين لا تكفي هذه الوسائل، تقع على عاتق مجلس الأمن مسؤولية اتخاذ إجراءات بموجب الميثاق، على أن يكون ذلك بثقة، وبكفاءة، وبدون تردد في حالات الفظائع المرتكبة على نطاق واسع.
    Il avait de plus constaté que les éléments de preuve produits par le requérant n'étaient pas suffisants pour mettre en doute la conclusion de la CRA concernant la procédure de blasphème. UN كما استنتج أن الأدلة التي قدمها صاحب البلاغ لا تكفي للتشكيك في الاستنتاج الذي خلصت إليه لجنة المراجعة بخصوص دعوى القذف.
    Les votes excédentaires obtenus par chaque parti mais qui ne sont pas suffisants pour justifier un siège additionnel sont redistribués entre les partis en fonction de leur importance relative résultant des élections ou de ce dont ils ont convenu avant celles-ci. UN أما اﻷصوات اﻹضافية لكل حزب، التي لا تكفي لحصوله على مقعد إضافي، فيعاد توزيعها بين مختلف اﻷحزاب وفقا لما يتناسب وحجم نتائجها في الانتخابات، أو حسب ما تتفق عليه اﻷطراف قبل الانتخابات.
    17. La sensibilisation et l'établissement de priorités ne sont toutefois pas suffisants pour que les stratégies débouchent sur des possibilités concrètes de développement. UN ٧١- إن الوعي وتحديد اﻷولويات لا يكفيان مع ذلك لتحويل الاستراتيجيات الى فرص إنمائية.
    Mais ceux-ci ne sont pas suffisants. UN إلا أنهما لا يكفيان.
    11.15 Ces paiements n'interviennent que si et quand l'Assemblée générale des Nations Unies invoque les dispositions de l'article 26, après avoir déterminé que les avoirs de la Caisse ne sont pas suffisants pour couvrir ses engagements à la date de l'évaluation. UN 11-15 ولا تكون مدفوعات العجز هذه واجبة السداد إلاّ إذا ومتى تذرعت الجمعية العامة للأمم المتحدة بحكم المادة 26، بعد أن يتقرّر وجود حاجة إلى هذه المدفوعات بناء على تقدير الكفاية الأكتوارية للصندوق حتى تاريخ التقييم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more