"pas uniquement" - Translation from French to Arabic

    • فحسب
        
    • وليس فقط
        
    • ليس فقط
        
    • لا يقتصر
        
    • ولا تقتصر
        
    • وليس مجرد
        
    • الاقتصار
        
    • لا مجرد
        
    • لم تقتصر
        
    • يقتصر ذلك
        
    • المسألة ليست مجرد
        
    Il apparaît donc que l'évolution de ce coefficient ne reflète pas uniquement les fluctuations de paramètres externes déterminés par le marché. UN ونتيجة لذلك، لا تعكس التقلبات في مضاعف تسوية مقر العمل التقلبات في البارامترات الخارجية المدفوعة بقوى السوق فحسب.
    Des dépenses considérables seront requises, et pas uniquement en ressources financières. UN ويقتضي ذلك تكاليف كبيرة، وهي ليست تكاليف مالية فحسب.
    La protection et la promotion des droits des personnes handicapées ne touchent pas uniquement les droits de l'homme mais également le développement. UN وأكد أن تعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وحمايتها ليسا مجرد مسألة لحقوق الإنسان فحسب وإنما هما أيضا مسألة إنمائية.
    Deuxièmement, il est important d'examiner les effets des politiques et pas uniquement les intentions. UN ثانياً، من الأهمية بمكان أن يُنظر إلى آثار السياسات، وليس فقط إلى النوايا.
    pas uniquement par le Roi, mais par sa mère aussi, apparemment. Open Subtitles ليس فقط الملك بل و ام الملكه ايضآ,كما سمعت
    Toutefois, l'accent de notre politique de lutte contre la drogue ne porte pas uniquement sur la répression. UN غير أن تأكيدنا على سياستنا المناهضة للمخدرات لا يقتصر على القمع فحسب.
    L'article 6 du Pacte (droit à la vie) ne porte pas uniquement sur l'abolition de la peine de mort. UN إن المادة ٦ من العهد المتعلقة بالحق في الحياة لم تشر فحسب إلى إلغاء عقوبة اﻹعدام.
    Il représentait quelque chose de bien, pas uniquement quelque chose de mieux que l'apartheid. UN ومثّلت تلك الحركة هدفاً نبيلاً، ولم تسعَ لتكون أفضل من نظام الفصل العنصري فحسب.
    La CIAB n'interdit pas uniquement les programmes d'armes biologiques menés par les États. UN إن اتفاقية الأسلحة البيولوجية لا تحظر فحسب برامج الأسلحة البيولوجية التي ترعاها الدول.
    Il a recommandé que cet outil ne contienne pas uniquement des lois mais aussi des travaux analytiques, en particulier pour mieux comprendre les exigences procédurales complexes. UN وأوصى الفريق العامل بألا تحتوي أي أداة من هذا القبيل على تشريعات فحسب بل أن تتضمن أيضا عملا تحليليا.
    Nous devons également tenir compte du fait que ce sont tous les États Membres, et pas uniquement les États membres de la Conférence du désarmement, qui seront réunis. UN وعلينا أيضاً أن نأخذ في الحسبان أن جميع الدول الأعضاء سوف تشارك، وليس أعضاء مؤتمر نزع السلاح فحسب.
    Ces questions sont la clef de la consolidation de la paix en République démocratique du Congo, et pas uniquement dans l'est du pays. UN وهذه المسائل هامة لتعزيز السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وليس في شرقها فحسب.
    Ces conseils d'administration devraient comprendre des représentants des gouvernements et non pas uniquement des personnes choisies par le Secrétaire général. UN وينبغي أن تضم تلك المجالس ممثلي الحكومات وليس فقط اﻷفراد الذين يختارهم اﻷمين العام.
    L'accès doit être ouvert à la science dans sa totalité, et pas uniquement à des résultats ou à des applications scientifiques spécifiques. UN ويجب إتاحة إمكانية الاستفادة من العلم ككل وليس فقط من نواتج أو تطبيقات علمية محددة.
    Il y sera question de toute l'architecture internationale du désarmement, et pas uniquement des problèmes qui paralysent la Conférence depuis un certain temps. UN وسيتناول هذا الاجتماع البنية الدولية متعددة الأطراف لنزع السلاح، وليس فقط القضايا التي تشل المؤتمر الآن وشلته منذ فترة.
    La pratique de deux poids, deux mesures devient un problème de plus en plus important et pas uniquement dans le cas du terrorisme. UN لقد أصبحت ازدواجية المعايير مشكلة متزايدة الأهمية، ليس فقط إزاء الإرهاب.
    Mon propos n'est pas uniquement de donner des informations sur la contribution de l'Italie, mais aussi de montrer par l'exemple la voie à suivre aux autres États Membres. UN وإني أكتب إليكم ليس فقط لاطلاعكم على هذه المعلومات بل أيضا لاعطاء مثال وحافز للدول اﻷخرى.
    Cette situation ne découle pas uniquement de la crise financière de l'Organisation des Nations Unies, mais aussi de l'absence d'une base conceptuelle suffisamment claire. UN ويعد هذا الاتجاه نتيجة ليس فقط للحالة المالية الحرجة لﻷمم المتحدة وإنما أيضا لعدم وجود أساس مفاهيمي واضح بقدر كاف.
    L'intégration est bénéfique pour les sociétés dans leur ensemble, et pas uniquement pour ceux qui étaient auparavant exclus. UN والإدماج أمر مفيد للمجتمعات بأسرها، ولا تقتصر فائدته على الفئات التي كانت مهملة.
    Les participants ont noté que les investissements dans la cohésion sociale et le développement social constituent des investissements productifs et ne sont pas uniquement une charge. UN وأشير إلى أن الاستثمار في تحقيق التماسك الاجتماعي والتنمية الاجتماعية يمثل استثمارا جيدا ومنتجا وليس مجرد إنفاق.
    Membre, en qualité de juge, des jurys de sélection des juges, principalement, mais pas uniquement, au sein des tribunaux du travail UN عضو قضائي في أفرقة الاختيار للوظائف القضائية، في محاكم العمل أساسا دون الاقتصار عليها
    En effet, nous voyons la procédure d'appel global comme un procédé de planification stratégique et de programmation, et pas uniquement comme un outil de mobilisation des ressources. UN وفي الواقع إننا نعترف بأن عملية النداءات الموحدة عملية تخطيط وبرمجة استراتيجية، لا مجرد أداة لتعبئة الموارد.
    Ces questions ne concernent pas uniquement les militaires détachés à titre gracieux auprès du Département des opérations de maintien de la paix, mais aussi les personnes mises gracieusement à la disposition d'autres départements ou bureaux de l'Organisation. UN على أن المسائل التي أثيرت لم تقتصر على الضباط العسكريين المقدمين دون مقابل إلى إدارة عمليات حفظ السلام، ولكنها تنطبق كذلك على سائر اﻷفراد المقدمين دون مقابل إلى اﻹدارات/المكاتب اﻷخرى في المنظمة.
    On continue de faire état de problèmes chroniques impliquant des musulmans, en particulier mais pas uniquement dans l'État Rakhine. UN ولا تزال ترد تقارير عن مشاكل مزمنة تتعلق بالمسلمين في ولاية راخين خصوصاً وإن لم يقتصر ذلك على هذه الولاية وحدها.
    Il ne s'agit pas uniquement d'éviter les coûts de l'inaction. UN وقال إن المسألة ليست مجرد تجنب تكاليف عدم الفعل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more