"passé colonial" - Translation from French to Arabic

    • الماضي الاستعماري
        
    • التاريخ الاستعماري
        
    • ماضيها الاستعماري
        
    Les inégalités structurelles sont une réalité fondamentale du passé colonial de l'Afrique, avec laquelle nombre de pays comme le mien doivent encore se débattre à ce jour. UN إن الاختلالات الهيكلية حقيقة أساسية في الماضي الاستعماري لأفريقيا، تعاني منها بلدان كثيرة مثل بلدي حتى يومنا هذا.
    Plusieurs ont affirmé que dans de nombreux pays en développement, un passé colonial et le néocolonialisme avaient conduit à l'assujettissement d'une race ou culture par une autre. UN وذكر عدد منها أن الماضي الاستعماري والاستعمار الجديد أفضيا في كثير من البلدان النامية إلى إخضاع أحد الأعراق أو الثقافات لهيمنة عرق أو ثقافة أخرى.
    Il est regrettable que l'on perpétue les erreurs du passé colonial. UN ومما يؤسف له استمرار أخطاء الماضي الاستعماري.
    Comme le Président Bush l'a fait observer, le problème de Vieques sera réglé une fois que la question du statut de Porto Rico sera résolue, ce dont l'orateur espère qu'il permettra de surmonter le passé colonial de Porto Rico et de garantir l'égalité des droits de tous les citoyens. UN وعلى غرار ما أشار إليه الرئيس بوش، فإن مشكلة جزيرة فييكس ستحل بعد تسوية مركز بورتوريكو، وهو ما سيؤدي، على ما يأمل المتكلم إلى التغلب على التاريخ الاستعماري لبورتوريكو وكفالة مساواة شعبها في الحقوق.
    Bien que la Namibie soit actuellement classée parmi les pays à revenu intermédiaire élevé, elle porte toujours les cicatrices des inégalités sociales et économiques héritées de son passé colonial. UN ورغم أن ناميبيا تصنف حاليا باعتبارها بلدا من البلدان ذات الدخل الأعلى ضمن مجموعة البلدان متوسطة الدخل، فإنها لا تزال تحمل ندوب التفاوتات الاجتماعية والاقتصادية الموروثة من ماضيها الاستعماري.
    La structure démographique du pays est le résultat du passé colonial du pays en tant qu'économie de plantation basée sur l'esclavage et la servitude. UN والتكوين الديمغرافي هو تراث الماضي الاستعماري للبلد باعتباره اقتصاداً زراعياً كان قائماً على الرق والتلمذة الزراعية.
    Cela correspond à la volonté du pays de mettre l'accent sur la justice sociale en réparant les injustices héritées du passé colonial. UN ويتفق النهج مع رغبة البلد في تحقيق العدالة الاجتماعية من خلال تصحيح أوجه التفاوت الموروثة عن الماضي الاستعماري.
    Les peuples autochtones ne sont pas traités de la même manière dans la Fédération de Russie que dans les États ayant un passé colonial. UN وأوضح السيد زيغلوف أن الشعوب الأصلية في بلده لا تُعامَل بنفس الطريقة التي تعامَل بها في الدول ذات الماضي الاستعماري.
    Les accusations concernant les ethnies nationales sont principalement liées aux difficultés résultant du passé colonial du Myanmar et reposent sur des informations d’origine douteuse. UN والاتهامات المتعلقة باﻷعراق القومية ترتبط أساسا بالمصاعب الناتجة عن الماضي الاستعماري لميانمار وترتكز على معلومات مشكوك في أصلها.
    Le Groupe de travail attribue cela en grande partie au racisme structurel hérité du passé colonial de l'Équateur, qui fait partie encore aujourd'hui de l'inconscient collectif. UN ويعزو الفريق العامل هذا الوضع، إلى حد بعيد، إلى العنصرية الهيكلية القائمة نتيجة الماضي الاستعماري لإكوادور، التي تحرك نفسيته الجماعية إلى يومنا هذا.
    Nous sommes déterminés à ne pas laisser les vestiges du passé colonial déjouer nos efforts d'édification de partenariats et à faire ainsi de ces efforts un exemple de coopération fructueuse dans notre région et au-delà. UN ونحن عازمون في تصميمنا على عدم السماح لبقايا الماضي الاستعماري بتعطيل جهودنا لبناء الشراكات وبالتالي نجعل هذا نموذجا يحتذى للتعاون المثمر في منطقتنا وما ورائها.
    Il incombe aux pays ayant un passé colonial la responsabilité principale d'aider les pays en développement, en compensation des préjudices qui leur ont été causés pendant la période coloniale. UN ويقع على عاتق البلدان ذات الماضي الاستعماري القدر الأكبر من المسؤولية في مساعدة البلدان النامية، تعويضا لتلك البلدان عن ما ألحقته بها من أضرار خلال حقبة الاستعمار.
    La pauvreté et les conflits ne sont pas seulement l'héritage d'un passé colonial, mais des épiphénomènes des politiques suivies par les institutions financières internationales. UN فالفقر والصراعات ليسا ببساطة تركة من الماضي الاستعماري وإنما ظاهرة ثانوية للسياسات التي تتبعها المؤسسات المالية الدولية.
    Les pays qui ont un passé colonial sont ceux à qui il incombe au premier chef d'aider les pays en développement et de les indemniser pour les dommages infligés sous l'ère coloniale. UN ويقع على البلدان ذات الماضي الاستعماري القدر الأكبر من المسؤولية عن تقديم المساعدة للبلدان النامية، كتعويض لها عما ألحقته بها من أضرار خلال حقبة الاستعمار.
    Il a déclaré que le conflit armé avait également un impact sur le territoire contrôlé par le Gouvernement et a souligné que le conflit était ancré dans le passé colonial de la Somalie. UN وأشارت إلى أن النزاع المسلح أثر أيضاً على الأراضي الخاضعة للحكومة الاتحادية الانتقالية، مسلطة الضوء على أن النزاع يجد جذوره في الماضي الاستعماري للصومال.
    Si la gestion d'un État développé disposant de ressources plus qu'adéquates est une entreprise complexe, comment mesurer la complexité d'un État en développement dépourvu de telles ressources et de telles infrastructures? Ensuite, il y a ces États en développement, comme Sri Lanka, avec leurs sociétés pluri-ethniques, plurireligieuses où les séquelles des siècles d'un passé colonial prennent plus d'une génération pour s'effacer. UN وإذا كانت إدارة دولة متقدمة النمو تملك أكثر من الموارد الكافية مهمة معقدة، فلم لا تكون إدارة دولة نامية بدون مثل هذه الموارد وهذه الهياكل الأساسية أكثر تعقيدا؟ وبالتالي، توجد دول نامية مثل سري لانكا بمجتمعاتها المتعددة الأعراق والديانات حيث يستغرق القضاء على تركة قرون الماضي الاستعماري أكثر من جيل.
    46. Pour M. PRADO VALLEJO, si certains des problèmes sociaux du Nigéria peuvent être considérés comme un héritage du colonialisme, il y en a d’autres en revanche qui affectent profondément la vie de la population et qui ne sont pas l’héritage du passé colonial. UN ٦٤- السيد برادو فاييخو قال إنه في حين أن بعض المشاكل الاجتماعية التي تواجهها نيجيريا يمكن اعتبارها موروثة عن الاستعمار، إلا أن هناك مشاكل أخرى تؤثر على حياة الشعب وليست موروثة عن الماضي الاستعماري.
    Mme Tandon (Inde) dit que, compte tenu de son passé colonial, l'Inde connaît bien les incidences destructives du racisme. UN 31 - السيدة تاندون (الهند): قالت إنه في ضوء الماضي الاستعماري الذي رزحت تحته الهند، فإنها تدرك الأثر المدمر للعنصرية.
    Pour de nombreux pays en développement, le traitement spécial et différencié ne représente guère plus que le maintien de relations économiques héritées d'un passé colonial. UN وبالنسبة إلى الكثير من البلدان النامية فإن المعاملة الخاصة والتفضيلية تصل إلى كونها أكثر قليلاً من استمرار العلاقات الاقتصادية التي تمتد جذورها في التاريخ الاستعماري.
    Le Japon devrait suivre l'exemple d'autres pays au passé colonial et présenter des excuses sincères et indemniser les victimes. UN وأضاف أنه ينبغي لليابان أن تحذو حذو الدول الأخرى ذات التاريخ الاستعماري وأن تعبر عن اعتذارها الصادق وأن تقوم بتعويض الضحايا.
    La Namibie est l'un des pays du monde ayant la plus grande disparité socioéconomique, à cause de son passé colonial. UN إن ناميبيا هي أحد بلدان العالم التي تعاني من أشد صور عدم المساواة الاجتماعية - الاقتصادية بسبب ماضيها الاستعماري.
    32. La situation actuelle du Guyana a ses origines dans le passé colonial du pays. UN 32- ويستمدّ الوضع الراهن في غيانا جذوره من ماضيها الاستعماري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more