"passé ou" - Translation from French to Arabic

    • الماضي أو
        
    • السابقة أو
        
    • حدث أو
        
    • سابق أو
        
    • الماضي ولا
        
    • الماضية أو
        
    • الماضية والحالية
        
    • السابقة والتعريض
        
    • الماضي أم
        
    • في الماضي او
        
    Ce dernier s'applique-t-il à certaines régions qui ont été particulièrement touchées par la violence dans le passé, ou vise-t-il des communautés entières? UN وسأل عما إذا كان ذلك ينطبق بصفة خاصة على بعض المناطق المتضررة من أعمال العنف في الماضي أو على مجتمعات بأكملها.
    Mais, il convient d'admettre que la réduction de l'aide publique au développement est davantage qu'une question de reconnaissance des erreurs du passé ou de lassitude des donateurs. UN إلا أنه ينبغي الاعتراف بأن تخفيض المساعدة اﻹنمائية هو أكثر من مجرد مسألة إدراك ﻷخطاء الماضي أو لشعور المانحين باﻹعياء.
    En l'absence d'un tel mécanisme, nous ne pourrons pas passer outre à l'héritage du passé ou triompher des préjugés existants. UN ومن دون وجود هذه الآلية لن يكون بوسعنا التحرك بعد تركة الماضي أو التغلب على الاجحافات الحالية.
    Elles ont mentionné en particulier : l'enregistrement du handicap, les conséquences d'un handicap antérieur et la perception du handicap, qu'il soit passé ou présent. UN وقد أثيرت الجوانب الخاصة التالية: سجل الإعاقة أو الظروف ذات الصلة بإعاقة سابقة، أو مفهوم الإعاقة السابقة أو الحالية.
    Je n'ai aucun indice indiquant ce qui s'est passé ou pourquoi, ou à qui je peux faire confiance. Open Subtitles عن كيف لأي هذا حدث أو لماذا او من المفترض أن اثق به
    Par conséquent, il se peut que les questions liées à la diversité biologique et aux changements climatiques, par exemple, qui sont un volet essentiel de nombreuses activités sur la désertification, aient été abordées dans le passé ou soient actuellement abordées dans les conventions correspondantes. UN ومن ثم، ربما تبين أن المسائل المتعلقة بالتنوع البيولوجي وتغير المناخ، على سبيل الاستدلال، والتي هي عناصر خطيرة الشأن في كثير من العمل المبذول في مجال التصحر، هي نواتج عمل سابق أو جارٍ في الاتفاقيتين المعنيتين بالمجالين المذكورين.
    On peut continuer à relater le passé, ou on va de l'avant. Open Subtitles والآن، يمكننا الاستمرار باسترجاع الماضي أو يمكننا المضي قدماً
    J'ai décidé de vivre au présent et de ne plus gaspiller ma vie à regretter le passé ou à craindre le futur. Open Subtitles لقد قررت أن أعيش في الحاضر لا لإضاعة حياتي بالندم على الماضي أو الخوف من المستقبل
    Ne t'avise pas de penser qu'il y a quoi que ce soit du passé ou présent que je te balancerai à la figure! Open Subtitles إياك أن تفكّر أنه يوجد شيء سواء في الماضي أو في الحاضر سوف أفضّله عنك
    Je l'ai beaucoup fait dans le passé. Ou dans le futur, je devrais dire. Open Subtitles لقد فعلت هذا في الماضي أو في المستقبل كما يجدر أن أقول.
    Il n'y a pas de culpabilité en moi, pas pensées du passé ou ce que j'ai fait ou n'ai pas fait. Open Subtitles وليس هناك ذنب لي. لا توجد أفكار من الماضي أو ما فعلته أو ما لم تفعله.
    Peut-être est-ce ma nature... ou à cause de mon passé ou parce que j'avais jamais rencontré plus chiant qu'eux... Open Subtitles ربما هذا كان طبيعتي فقط ربما بسبب الماضي أو ربما لأنه أكثر أشخاص مملين قابلتهم في حياتي
    Mes visions ne marchent pas comme ça. Je peux voir le passé ou le futur. Open Subtitles رؤاي لا تعمل بهذه الطريقه، أترين أرى الماضي أو المستقبل
    On a eu le choix. Mourir avec le passé, ou vivre pour l'avenir. Open Subtitles كان لدينا الخيار الموت مع الماضي, أو الحياة للمستقبل
    Dans le passé ou le futur... 2 ans par minute ! Open Subtitles للذهاب إلى الماضي أو المستقبل عامين في دقيقة واحدة ؟
    Eh bien, H. G., où irez-vous ? passé ou futur ? Open Subtitles حسناً اتش جي وأياً يمكن منه أن يكون الماضي أو المستقبل؟
    Malheureusement, alors qu'Israël a signé la Convention en janvier 1993, d'autres pays de la région, y compris ceux qui ont eu recours à des armes chimiques par le passé ou ceux qui chercheraient à améliorer leur capacité chimique, n'ont pas fait de même et ont indiqué que leur position resterait inchangée même si Israël ratifiait la Convention. UN ولسوء الطالع أنه على حين وقعت إسرائيل على الاتفاقية عام 1993، فإن بلدانا أخرى في المنطقة، بما فيها تلك التي استخدمت الأسلحة الكيميائية في الماضي أو التي يعتقد أنها تعمل من أجل تحسين قدراتها الكيميائية، لم تحذ نفس الحذو، وأوضحت أن موقفها لن يتغير حتى لو صدقت إسرائيل على الاتفاقية.
    En outre, toutes les personnes âgées de 65 ans et plus qui satisfont aux conditions de résidence ont droit à une pension de retraite financée par l'État, quel que soit leur emploi dans le passé ou leur revenu. UN ويحق لجميع الأشخاص الذين تبلغ أعمارهم 65 سنة أو أكثر والمستوفين لشروط الإقامة الحصول على مدفوعات منتظمة تمولها الدولة، تدفع بغض النظر عن الوظائف السابقة أو الدخل.
    Je ne sais pas ce qu'il s'est passé ou comment ou quand ou... Open Subtitles لا ادري مالذي حدث, أو كيف حدث, او متى أو
    Il peut arriver que des personnes qui n'ont pourtant pas ellesmêmes été défavorisées en raison d'une discrimination subie dans le passé ou au sein de la société bénéficient des mesures d'action positive. UN وقد يحدث أن يعود العمل الإيجابي بالنفع على بعض الأشخاص حتى وإن لم يكونوا قد تضرروا هم أنفسهم بتمييز سابق أو مجتمعي(4).
    Ainsi, lorsque l'on sait de source sûre que des produits chimiques n'ont pas été utilisés par le passé ou ne le sont pas actuellement et que des législations assorties de moyens de coercition appropriées existent pour faire respecter les dispositions de la Convention, il ne sera pas nécessaire de prévoir un plan national de mise en œuvre très détaillé. UN وعلى سبيل المثال، تفي الحالات التي يعرف فيها يقيناً أن المواد الكيميائية لـم يستخدم فيها لا في الماضي ولا في الحاضر وأن التشريعات النافذة فيها تشريعات قائمة للوفاء بمتطلبات الاتفاقية، لا تلزم الحاجة لتفصيلات كبيرة في هذا الصدد بخطة التنفيذ الوطنية.
    Chaque tribunal international, passé ou actuel, a exercé des mesures juridiques coercitives à l'encontre des parties défaites. UN ففي كل من حالات المحاكم الدولية الماضية أو الحالية فُرضت على الأطراف المهزومة إجراءات قانونية قسرية.
    Le terme générique < < protection sociale > > a été utilisé pour décrire une vaste gamme de méthodes d'action employées par le passé ou toujours en vigueur. UN 21 - استُخدم المصطلح العام " الحماية الاجتماعية " لوصف مجموعة واسعة من الأساليب الماضية والحالية للسياسة العامة.
    En refusant de reconnaître les accords conclus par le passé ou en les dénigrant, on compromet les engagements politiques pris dans le cadre de l'application du Traité et ont suscite des doutes quant à leur crédibilité. UN وإنكار الاتفاقات السابقة والتعريض بها من شأنهما أن يقوضا من التعهدات السياسية المعلنة في مجال تنفيذ المعاهدة، وأن يشككا أيضا ف مصدوقية هذه التعهدات.
    Il faut se demander si nous voulons faire partie du passé ou du futur Open Subtitles نحن بحاجة كي نقرر إن كنا سنكون جزء من الماضي أم جزء من المستقبل.
    Mais si tu passes ton temps à ressasser le passé ou quelque chose qui s'est produit dans le passé, tu t'éloignes de la situation actuelle. Open Subtitles لكن اذا قضيت وقت طويل في الهواجس في الماضي او شي حدث في الماضي يمكنك ان تفقد التركيز على الوضع الحالي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more