Hé, on a passé un marché. Si tu veux laisser tomber, tu laisses tomber. | Open Subtitles | . لقد عقدت اتفاقاً يا رجل تريد أن تنسحب ، فالتنسحب |
J'aurais dû le faire plus fort. C'était moi. J'ai passé un accord avec les fées et je sais où se trouve Fen. | Open Subtitles | يجب أن يكون هذا أقوى. لقد كان أنا. لقد عقدت صفقة مع الجنيات وأنا أعرف أين فين. لابد أنك تمزحين معي. |
Or, aucun des deux exploitants n'avait passé un contrat avec un de ces organismes. | UN | ولم تكن الشركة في أي من الحالتين مرتبطة بعقد مع أي من مؤسستي الأمم المتحدة المعنيتين. |
Ce qui veut dire que quelqu'un a passé un marché. | Open Subtitles | والذي يعني بأن هنالك شخص قام بعقد اتفاق |
22. L'entité opérationnelle désignée que les participants au projet ont choisie pour valider une activité de projet et avec laquelle ils ont passé un contrat examine le descriptif du projet et toute autre pièce du dossier afin de confirmer que les conditions suivantes ont été remplies: | UN | 22- يتولى الكيان التشغيلي المعين الذي اختاره المشتركون في المشروع للمصادقة على نشاط المشروع، نظراً لخضوعه لارتباط تعاقدي معهم، استعراض وثيقة تصميم المشروع وأي وثائق داعمة للتأكد من استيفاء الشروط التالية: |
J'ai passé un marché... que je ne pensais jamais avoir l'occasion de tenir. | Open Subtitles | عقدت صفقة صفقة ما ظننت أجلها سيحلّ أبداً |
Je ne garderai rien pour le procès, car tu as passé un accord avec lui pour rien. | Open Subtitles | لا حاجة لأوفر أي شيء للمحاكمة لأنك عقدت صفقة مع هذا الرجل دون مقابل |
Qui ? J'ai passé un marché avec le Ténébreux et laissons le sortir de sa cage pour un billet de retour. | Open Subtitles | عقدت صفقة تقريباً مع القاتم وأخرجته مِنْ زنزانته مقابل وسيلة للعودة إلى ديارنا |
Tu as passé un marché avec un sociopathe, et maintenant beaucoup de gens sont morts. | Open Subtitles | إنّك عقدت اتّفاقًا مع مختلّ، والآن مات أناس كثيرون. |
Vous avez passé un accord avec le FBI. | Open Subtitles | عقدت صفقة مع المحققين الفيدراليين مقابل حياة جديدة |
Tu es libre de tes mouvements maintenant. Il a passé un accord avec eux. | Open Subtitles | أنت حر و نظيف الان، يا أخي لقد قام بعقد صفقة معهم |
Et quand tu t'es fait prendre tu as passé un accord pour officialisé ce chantage de votre mentor. | Open Subtitles | قمت بعقد صفقة لإلقاء التهمة على معلمتك أذلك صحيح ؟ |
Mais quand il s'est lancé dans la députation, on a passé un marché. | Open Subtitles | ولكننى عندما ذهبت الى مكتبه,قمنا بعقد إتفاق. |
Puis, le 9 mars, l'Administration a passé un contrat de 75 000 dollars avec un consultant en immobilier pour définir de nouvelles options concernant ces locaux. | UN | وفي 9 آذار/مارس أبقت الإدارة على خدمات استشاري عقارات لتحديد بدائل لمكان الإيواء المؤقت بعقد قيمته 000 75 دولار. |
22. L'entité opérationnelle désignée que les participants au projet ont choisie pour valider une activité de projet et avec laquelle ils ont passé un contrat examine le descriptif du projet et toute autre pièce du dossier afin de confirmer que les conditions suivantes ont été remplies: | UN | 22- يتولى الكيان التشغيلي المعين الذي اختاره المشاركون في المشروع للمصادقة على نشاط المشروع، نظراً لخضوعه لارتباط تعاقدي معهم، استعراض وثيقة تصميم المشروع وأية وثائق دعم للتأكد من استيفاء الشروط التالية: |
2.1 En 1994, l'auteur a passé un concours sur titres organisé par l'Université publique de Murcie en vue de pourvoir un poste d'assistant en chimie organique. | UN | 2-1 في عام 1994، تقدمت صاحبة البلاغ لوظيفة أستاذ مساعد في شعبة الكيمياء العضوية، وهي وظيفة كان قد تقرر منحها على أساس الشهادات، في جامعة مورسيا، وهي جامعة عامة. |
La Commission économique pour l'Afrique à Addis-Abeba a tout récemment, en 1995, passé un contrat avec un agent de voyages. | UN | ومنذ عهد قريب، وفي عام ١٩٩٥، أبرمت اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا في أديس أبابا عقدا مع وكيل لخدمات السفر. |
Tu as passé un accord avec les affaires internes pour me coincer, Oui ou non? | Open Subtitles | لقد عقدتي اتفاقا مع المباحث الداخليه لتسليمي ؟ نعم ام لا |
Ça peut paraître bizarre dans ces circonstances, mais j'ai passé un bon moment aujourd'hui. | Open Subtitles | الأمور يبدو غريباً تحت هذه الظروف ولكنني حضيت بوقت جيد اليوم |
Par ailleurs, dans un pays de destination finale se pose maintenant la question de savoir si les femmes réfugiées devraient être autorisées à se remarier lorsqu'elles ont passé un certain temps dans le pays et qu'un regroupement familial avec leur mari resté dans le pays d'origine est devenu improbable. | UN | 43 - وقــد نشأت أيضا مسألــة أخــرى فــي أحد بلدان المقصد النهائي، وهي مسألة ما إذا كان من الواجب السماح للاجئات بالزواج من جديد بعد قضاء فترة من الزمن في البلد وذلك بالنظر إلى أن جمع شملهن مع أزواجهن الذين يبقون في البلد الأصلي ليس أمرا محتملا. |
Le FENU a passé un contrat de location de trois photocopieurs pour une période de 36 mois à compter du début de l'année 2012 jusqu'à la fin 2014. | UN | أبرم الصندوق عقد إيجار ثلاث آلات تصوير لفترة 36 شهرا من بداية عام 2012 إلى نهاية عام 2014. |
C'est vrai, mais elles nous ont aidés, et on a passé un accord. | Open Subtitles | هذا ممكن، لكنّهما ساعداتنا للتو وقد أبرمنا اتّفاقاً |
Tu as passé un accord, et je m'attends à ce que tu l'honores. | Open Subtitles | لقد عقدتَ إتفاقاً وأتوقّع أنّك ستكمله |
Maintenant, Gouverneur, j'ai passé un accord. | Open Subtitles | الآن, أيها الحاكم, لقد عقدتُ صفقة, كما ترى. |
Une fois, j'ai passé un an sans toucher de poignées de porte. | Open Subtitles | مرة قضيت سنة من دون أن ألمس مقابض الأبواب. |
Vous avez passé un bon week-end ? | Open Subtitles | كيف كانت عطلة نهاية الأسبوع ,مثمرة؟ كانت قصيرة قصيرة جداً. |