"passée ou" - Translation from French to Arabic

    • الماضي أو
        
    • السابقة أو
        
    • سابقة أو
        
    • السابق أو
        
    En 1995, se fondant sur ce que l'Iraq avait déclaré quant à leur utilisation passée ou à l'usage qui devait en être fait, la Commission l'avait autorisé par dérogation à ne pas les détruire. UN وكثير من تلك اﻷصناف استثنته اللجنة من التدمير في عام ١٩٩٥ بناء على بيانات عراقية بشأن طبيعة استعمالها في الماضي أو الغرض المقصود بها.
    Les réalités historiques qui ont déterminé la composition du Conseil, il y a 50 ans, doivent-elles être mises en parallèle ou comparées avec les circonstances actuelles? La proportionnalité passée ou actuelle justifie-t-elle une extrapolation aujourd'hui? Comment des facteurs non permanents et évolutifs peuvent-ils déterminer la permanence? UN فهل يمكن للحقائق التاريخية التي أثرت في تكوين المجلس قبل ٥٠ عاما أن توازيها أو تضارعها في أي طريقة من الطرق الظروف القائمة اليوم؟ هل يمكن للتناسب الماضي أو الحالي أن يبرر الاستنباط الاستدلالي اليوم؟ كيف يمكن لعوامل غير دائمة ومتغيرة على مر الزمن أن تقرر الاستدامة؟
    L'implication passée ou actuelle dans le développement de la plateforme; UN (ل) المشاركة في تطوير هذا المنبر في الماضي أو الحاضر؛
    Le nom des intéressés, les circonstances dans lesquelles ils ont été impliqués et les détails de l'aide technique qu'ils ont fournie volontairement ou non ne seront pas divulgués tant que les gouvernements des Etats Membres n'auront pas pris de décision quant à l'action en justice passée ou actuelle. UN ولا يفصح عن أسماء اﻷفراد وظروف اشتراكهم في هذا اﻷمر وتفاصيل المعونة التقنية التي قدموها عمدا أو عن غير عمد، ريثما تتخذ حكومات الدول اﻷعضاء قرارات بشأن اﻹجراءات القانونية السابقة أو الحالية.
    Tout d'abord, ils sont beaucoup plus susceptibles d'opérer dans certains pays plutôt que dans d'autres, préférant par exemple ceux qu'ils connaissent bien du fait de la nationalité passée ou de l'origine ethnique de leurs membres. UN فهي أولا أكثر ميلا إلى العمل في بلدان محددة، من قبيل تلك التي تعرفها بحكم كونها بلد المواطَنة السابقة أو من خلال التراث العرقي.
    4. À mon avis, le Comité n'a pas saisi l'occasion qui lui était donnée de déclarer expressément que l'ordonnance no 06-01 non seulement ne pouvait pas avoir des effets dans l'affaire à l'examen, mais ne pouvait en avoir dans aucune autre affaire passée ou à venir. UN 4- ومن وجهة نظري، أضاعت اللجنة فرصة الإعلان بشكل صريح أنه لا ينبغي أن يكون أي أثر للأمر رقم 06-01 لا على هذا البلاغ ولا أي حالات أخرى سابقة أو لاحقة.
    Ces mesures ne sont pas considérées comme des discriminations vis-à-vis du reste de la population car la Convention no 111 autorise expressément l'adoption de mesures destinées à tenir compte des besoins particuliers de certains groupes en vue notamment d'éliminer toute discrimination passée ou persistante. UN ولا يعد هذا تمييزيا بالنسبة لبقية السكان حيث أن الاتفاقية رقم 111 تسمح على وجه التحديد باستيعاب احتياجات خاصة لجماعات معينة، بما في ذلك من أجل القضاء على التمييز السابق أو المستمر.
    Aucune décision, passée ou future, sur l'octroi du statut d'observateur à une organisation, même adoptée par consensus, ne peut modifier les conditions juridiques énoncées dans la décision 49/426 et la délégation cubaine se réserve le droit de s'opposer à toute demande qui ne satisfait pas ces conditions. UN ولا يمكن لأي قرار اتخذ في الماضي أو سيتخذ في المستقبل بشأن منح مركز المراقب لمنظمة ما، حتى وإن اتخذ بتوافق الآراء، أن يغير المتطلبات القانونية التي وضعها المقرر 49/426، ويحتفظ وفده بالحق في الاعتراض على أي طلب لا يفي بتلك المتطلبات.
    :: Ne satisfait pas lui-même aux critères de moralité du fait de son comportement criminel présent ou passé ou de sa conduite générale présente ou passée; ou UN :: في ضوء السلوك الجنائي للشخص في الماضي أو الحاضر و/أو السلوك العام للشخص في الماضي والحاضر، لا يعتبر هذا الشخص ذا سلوك حسن؛ أو
    D'autres encore ont été d'avis que cet examen ne devrait pas porter seulement sur la production (passée ou future) de matières fissiles, mais aussi sur d'autres questions, comme la gestion de ces matières. UN ومن ثم كانت هناك آراء أخرى بأنه ينبغي ألا يقتصر النظر على انتاج المواد الانشطارية وحدها (سواء كان ذلك في الماضي أو المستقبل) بل أن يشمل قضايا أخرى كذلك، من قبيل إدارة هذه المواد.
    D'autres encore ont été d'avis que cet examen ne devrait pas porter seulement sur la production (passée ou future) de matières fissiles, mais aussi sur d'autres questions, comme la gestion de ces matières. UN وكان من رأي آخرين كذلك أن النظر لا ينبغي أن يتعلق بانتاج المواد الانشطارية )في الماضي أو المستقبل( فحسب بل أيضاً بالقضايا اﻷخرى، مثل إدارة هذه المواد.
    D'autres encore ont été d'avis que cet examen ne devrait pas porter seulement sur la production (passée ou future) de matières fissiles, mais aussi sur d'autres questions, comme la gestion de ces matières. UN وكان من رأي آخرين كذلك أن النظر لا ينبغي أن يتعلق بانتاج المواد اﻹنشطارية )في الماضي أو المستقبل( فحسب بل أيضاً بالقضايا اﻷخرى، مثل إدارة هذه المواد.
    D'autres encore ont estimé que le Comité devrait examiner non seulement la production (passée ou future) de matières fissiles mais aussi d'autres questions telles que la gestion des matières en question. UN ورأى البعض اﻵخر أيضاً أنه لا يجب أن يتعلق النظر فقط بانتاج المواد الانشطارية )في الماضي أو المستقبل( ولكن أيضاً بمسائل أخرى مثل إدارة هذه المواد.
    Cette approche dénoterait une conception erronée de la structure profonde de la discrimination. Plus précisément, le recrutement préférentiel et le traitement préférentiel, qualifiés également de mesures d'action positive douces, mettront relativement longtemps à aboutir à un ordre social sans aucune trace de discrimination passée ou structurelle. UN قيل إن هذا النهج لم يدرك المقصود من هيكل سياسة التمييز العميق الجذور، أو بتعبير أدق، إن سياسات التعيين الإيجابي أو التفضيل الإيجابي أو ما يسمى أيضاً بالإجراء الإيجابي اللين، ستقتضي وقتاً طويلاً نسبياً كي تسفر عن نظام اجتماعي خالٍ من آثار الماضي أو من التمييز الهيكلي(71).
    Malgré des demandes répétées, la délégation française a reçu un texte en français seulement cinq jours après l'achèvement des travaux du Groupe de travail, situation qui ne peut pas être justifiée en se réclamant de la pratique passée ou d'un manque de temps. UN ولم يحصل وفده، رغم الطلبات المتكررة، على النص الفرنسي إلا بعد مضي خمسة أيام على اختتام الفريق العامل لأعماله؛ وهذا الوضع لا يمكن تبريره بالممارسات السابقة أو بعدم كفاية الوقت.
    L'expression < < projet spécial à échéance précise > > désigne des activités menées dans n'importe quel lieu d'affectation mais dont on sait, d'après l'expérience passée ou compte tenu de ce qui est prévu, qu'elles sont sans rapport avec les activités ordinaires et prescrites assignées au bureau concerné. UN وتشمل المشاريع الخاصة ذات الولايات المحددة المدة بوضوح الأنشطة المضطلع بها في أي مركز من مراكز العمل المعروف عنها، استنادا إلى التجارب السابقة أو الخطط الراهنة، أنها غير ذات صلة بالولايات المنتظمة والمستمرة للمكتب المعني بالأمر.
    L'expression < < projet spécial à échéance précise > > désigne des activités menées dans n'importe quel lieu d'affectation mais dont on sait, d'après l'expérience passée ou compte tenu de ce qui est prévu, qu'elles sont sans rapport avec les activités ordinaires et permanentes assignées au bureau concerné. UN وتشمل المشاريع الخاصة ذات الولايات المحددة المدة بوضوح الأنشطة المضطلع بها في أي مركز من مراكز العمل المعروف عنها، استنادا إلى التجارب السابقة أو الخطط الراهنة، أنها غير ذات صلة بالولايات المنتظمة والمستمرة للمكتب المعني بالأمر.
    4. À mon avis, le Comité n'a pas saisi l'occasion qui lui était donnée de déclarer expressément que l'ordonnance no 06-01 non seulement ne pouvait pas avoir des effets dans l'affaire à l'examen, mais ne pouvait en avoir dans aucune autre affaire passée ou à venir. UN 4- ومن وجهة نظري، أضاعت اللجنة فرصة الإعلان بشكل صريح أنه لا ينبغي أن يكون أي أثر للأمر رقم 06-01 لا على هذا البلاغ ولا أي حالات أخرى سابقة أو لاحقة.
    Il a été proposé de remplacer la deuxième phrase de la première déclaration d'indépendance par un libellé tel que le suivant: " À ma connaissance, aucune relation professionnelle, d'affaires ou autre, passée ou présente, avec les parties, ni aucune autre circonstance ne pourrait conduire une partie à mettre en doute mon impartialité ou mon indépendance " . UN واقتُرح أن يستعاض عن الجملة الثانية من بيان الاستقلالية الأول بعبارة على غرار ما يلي: " وبقدر علمي، لا تربطني بالأطراف أي علاقات مهنية أو تجارية أو علاقات أخرى، سابقة أو حالية، ولا توجد أي ظروف أخرى قد تدفع أي طرف إلى التشكيك في حيادي واستقلاليتي " .
    g) L'engagement de la personne protégée à informer l'autorité de protection de toute procédure pénale, civile ou procédure de faillite, passée ou en cours, et à lui indiquer, le cas échéant, l'ouverture d'une telle procédure après son admission au programme; UN (ز) موافقة الشخص المتمتع بالحماية على الإفصاح لهيئة الحماية عن أيِّ إجراءات جنائية أو مدنية أو متعلقة بالإفلاس سابقة أو قيد النظر، وكذلك عن معرفته بأيِّ إجراءات من هذا القبيل قد تنشأ عقب قبوله في البرنامج؛
    Des enquêtes concernant toute production ou utilisation de c-pentaBDE, passée ou présente, dans les pays d'Europe de l'Est hors Union européenne, ont été réalisées en se fondant sur des contacts directs avec l'industrie et des sources d'informations pertinentes, mais elles n'ont produit aucun résultat. UN وقد طلبت تحريات من خلال الاتصالات المباشرة مع الصناعة والدراسات المتعلقة بمعلومات المصادر ذات الصلة بشأن الإنتاج أو الاستخدام السابق أو الحالي للمزيج التجاري c-PentaBDE في بلدان شرق أوروبا خارج الاتحاد الأوروبي إلا أنه لم يتم العثور على أي معلومات عن هذه الأنشطة.
    L'État concerné était invité à faire part des informations et des preuves concernant la localisation passée ou présente des terroristes sur son territoire, à prendre des mesures efficaces pour éviter que ce même territoire soit utilisé pour préparer, organiser ou mener à bien des actes terroristes contre Cuba, et le Conseil était invité à continuer de s'occuper de la question. UN وطلب من الدولة المعنية تقديم المعلومات والأدلة المتعلقة بالمكان السابق أو الحالي للإرهابيين في إقليمها، وباتخاذ تدابير فعالة لتلافي استخدام إقليمها لإعداد أعمال إرهابية أو تنظيمها أو شنها على كوبا، وأن يواصل المجلس النظر في هذا الموضوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more