"passées et en cours" - Translation from French to Arabic

    • السابقة والحالية
        
    • السابقة والجارية
        
    • الماضية والجارية
        
    • الماضية والحالية
        
    • السابقة والراهنة
        
    • السابقة والقائمة
        
    • الماضية والحاضرة
        
    Mon Représentant spécial a maintes fois souligné qu'il importait de mettre un terme à l'impunité pour les violations passées et en cours. UN وشدد ممثلي الخاص مرارا على ضرورة وضع حد لحالة الإفلات من العقاب هذه على أن يشمل ذلك الاعتداءات السابقة والحالية.
    Enregistrement des violations passées et en cours aux droits de l'homme et protection des preuves de ces violations UN تسجيل انتهاكات حقوق الإنسان السابقة والحالية وحماية الأدلة المتعلقة بها
    71. Les décideurs ont été instamment priés de tenir compte autant qu'il convient des tendances démographiques passées et en cours. UN ٧١ - وجرى حث المسؤولين عن رسم السياسات على إيلاء الاعتبار الواجب للاتجاهات والمعارف الديمغرافية السابقة والحالية.
    a) Élabore la doctrine sur la base d'évaluations de l'expérience acquise à l'occasion de missions de maintien de la paix passées et en cours et des vues des États Membres; UN )أ( وضع مبدأ يستند الى تقييمات الخبرة المكتسبة من بعثات حفظ السلم السابقة والجارية والى آراء الدول اﻷعضاء؛
    Les activités de renforcement des capacités passées et en cours ont soutenu les communications nationales, les PANA, les stratégies nationales relatives aux changements climatiques et les stratégies nationales d'atténuation, mais elles sont rarement pleinement rattachées aux stratégies ou plans nationaux. UN إن الجهود السابقة والجارية لبناء القدرات قد دعمت البلاغات الوطنية وبرامج العمل الوطنية للتكيف، والاستراتيجيات الوطنية لتغير المناخ واستراتيجيات التخفيف الوطنية، لكنها نادراً ما ارتبطت ارتباطاً كاملاً بالاستراتيجيات أو الخطط الوطنية.
    Alors que le total pour toutes les missions passées et en cours est de 1 074 morts, 202 militaires ont été tués durant la seule année 1993. UN ففي حين أن المجموع الكلي لجميع البعثات الماضية والجارية يصل الى ٧٤٠ ١ وفاة، فقد قتل في عام ١٩٩٣ ما مجموعه ٢٠٢ من اﻷفراد العسكريين.
    Les rapports donnent des informations de base, analysent les causes de conflits et décrivent des activités menées actuellement en vue du relèvement et de la reconstruction et tentent de déterminer les besoins essentiels et les lacunes dans les interventions passées et en cours. UN وتوفر هذه التقارير معلومات أساسية وتحليلات لأسباب الصراعات الماضية وأنشطة الإعمار والانتعاش القائمة ومحاولة تحديد الاحتياجات والثغرات الهامة في التدخلات الماضية والحالية.
    La CNUCED travaille actuellement à la constitution d'une base de données en ligne, la < < Plate-forme d'informations concertées > > , qui offrira aux agences de la concurrence un espace où échanger des informations non confidentielles sur les affaires passées et en cours, notamment les affaires transfrontières. UN ويعمل الأونكتاد حالياً على إنشاء بنك معلومات على شبكة الإنترنت، هو المنبر التعاوني لتبادل المعلومات. وسوف يوفِّر هذا المنبر منتدى افتراضياً يتيح لوكالات المنافسة تقاسم المعلومات غير السرية عن الحالات السابقة والراهنة لانتهاكات قوانين المنافسة، لا سيما حالات الانتهاكات العابرة للحدود.
    Le Conseil se doit de continuer d'oeuvrer sans ménager ses efforts au maintien de la paix et de la sécurité internationales, fondement du développement humain et de la coopération entre les nations, et de tirer les leçons de l'expérience des opérations passées et en cours. UN ويجب ألا يألو المجلس أي جهد في سعيه المستمر لصون السلم واﻷمن الدوليين، والاستفادة من الخبرة التي اكتسبها من العمليات السابقة والقائمة.
    141. Il ressort des diverses sources de données examinées pour établir la présente note que les activités de renforcement des capacités passées et en cours ont souvent porté sur ces facteurs systémiques. UN 141- وأشارت شتى مصادر البيانات المستعرضة في إعداد هذه المذكرة إلى أن تلك العوامل على المستوى البنيوي كثيراً ما تناولتها الأنشطة السابقة والحالية لبناء القدرات.
    Le deuxième résultat a été la demande, formulée par les participants, d'un recensement des activités passées et en cours dans la région, recensement qui pourrait utilement éclairer les aspects pratiques de la Déclaration de Genève. UN وثانيهما إعراب المشاركين عن ضرورة وضع قائمة بالأنشطة السابقة والحالية في المنطقة، يمكن أن تستخدم كأداة مفيدة لتحسين فهم الجوانب العملية لتنفيذ الإعلان.
    La Commission a par ailleurs entrepris un examen complet de ses investigations passées et en cours, qui lui a notamment permis d'ajuster son plan de travail de façon à tirer le meilleur parti de ses ressources limitées. UN كما أجرت اللجنة استعراضا شاملا لتحقيقاتها السابقة والحالية حقق نتائجَ ايجابية، بما في ذلك تنقيح خطة العمل بغية الاستفادة إلى أقصى حد من مواردها المحدودة.
    Le compte rendu de l'atelier, qui décrit en détail les études passées et en cours consacrées aux répercussions des activités minières aux fonds des océans sur l'environnement et contient les communications présentées lors de l'atelier ainsi que les débats qui s'y sont tenus au sujet de l'environnement biologique, chimique et physique des fonds marins, sera publié en 1999. UN وسوف تنشر أعمال حلقة العمل خلال سنة ١٩٩٩، وهي تتضمن تقارير تفصيلية عن الدراسات البيئية السابقة والحالية المتعلقة بالتعدين في قاع البحار العميقة، باﻹضافة إلى ورقات ومناقشات بشأن البيئة اﻷحيائية والكيميائية والفيزيائية لقاع البحار.
    10. À la 124e séance, M. Kofi Annan, Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix, a dit que la communauté internationale tirait les enseignements des opérations de maintien de la paix passées et en cours. UN ١٠ - وصرح السيد كوفي أنان وكيل اﻷمين العام لشؤون عمليات حفظ السلام في الجلسة ١٢٤ بأن المجتمع الدولي يتعلم من تجربة عمليات حفظ السلام السابقة والحالية.
    155. Les activités de renforcement des capacités passées et en cours dans le domaine des changements climatiques ont associé un grand nombre d'acteurs à tous les stades des activités et des processus. UN 155- وقد شملت الجهود السابقة والحالية لبناء القدرات في مجال تغير المناخ مجالاً واسعاً من أصحاب المصلحة في كل مراحل الأنشطة والعمليات.
    Cette < < plate-forme d'information concertée > > était notamment caractérisée par la mise en commun des ressources destinée à créer un flux visible d'informations non confidentielles. Chaque pays y introduirait des informations, notamment concernant les enquêtes passées et en cours sur les ententes et les fusions, et des études de marché. UN وتشمل السمات الرئيسية لهذا " المنبر التعاوني لتبادل المعلومات " تجميع الموارد لضمان حدوث تدفق واضح للمعلومات غير السرية، حيث يدرج كل بلد في إطار هذا المنبر معلومات تتعلق مثلاً بالتحقيقات السابقة والجارية بشأن التكتلات الاحتكارية وعمليات الاندماج، فضلاً عن دراسات سوقية.
    A1.1: Examiner les activités passées et en cours de la Convention sur la diversité biologique et de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification dans les domaines retenus, évaluer ces activités au moyen de procédures arrêtées conjointement et recenser les chevauchements et/ou lacunes; UN ألف 1-1: استعراض الأنشطة السابقة والجارية لكل من اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية مكافحة التصحر في هذه المجالات والقيام، من خلال إجراءات متفق عليها، بتقييم هذه الأنشطة وتحديد أوجه التداخل و/أو الفجوات؛
    c) Établir une distinction entre les recommandations pour le court terme et celles pour le moyen terme en vue d'aider le Gouvernement soudanais à appliquer toutes les recommandations formulées dans l'annexe de son premier rapport, à faire en sorte que les victimes des violations passées et en cours des droits de l'homme et du droit humanitaire restent au cœur des préoccupations et à réduire le nombre de ces violations dans l'avenir. UN (ج) التمييز بين التوصيات قصيرة الأجل والتوصيات متوسطة الأجل، بغية مساعدة حكومة السودان على وضع التوصيات المحددة في مرفق تقريره الأول موضع التنفيذ الكامل وعلى إبقاء ضحايا الانتهاكات السابقة والجارية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني في صدارة الاهتمامات، والعمل على التقليل من هذه الانتهاكات مستقبلاً.
    Avec le soutien précieux de l'Agence japonaise de coopération internationale, le HCR a mis en œuvre un projet visant à faire la synthèse des analyses préliminaires, effectuées dans 14 pays, sur le relèvement et la reconstruction après les conflits pour identifier les principaux besoins et lacunes des interventions passées et en cours. UN وشرعت المفوضية، بدعم حاسم الأهمية من الوكالة اليابانية للتعاون الدولي، في مشروع لتجميع تحليلات أولية لعملية الإنعاش والإعمار في مرحلة ما بعد الصراع في 14 بلدا، للتعرف على الاحتياجات الأساسية والثغرات في الأنشطة الماضية والجارية.
    Il faudrait fournir au Service d’action antimines les informations voulues pour qu’il puisse tenir à jour le dossier de projets et en discuter avec la communauté internationale à tout moment, ainsi qu’un état financier récapitulatif à jour des opérations passées et en cours relatives à l’action antimines (faisant figurer les contributions en espèces, en nature et en personnel). UN ٥٤ - وينبغي تزويد دائرة اﻷمم المتحدة لﻷعمال المتعلقة باﻷلغام بالمعلومات المطلوبة لتشغيل " برنامج مشاريع اﻷعمال المتعلقة باﻷلغام " ومناقشته في أي وقت مع أعضاء المجتمع الدولي. كما ينبغي تزويدها أيضا بموجز مالي مستكمل للعمليات الماضية والجارية المتصلة باﻷلغام )بما في ذلك المساهمات النقدية، والهبات العينية وإعارات الموظفين(.
    - Se félicite de l'adoption de son programme de travail par le Groupe de travail du Conseil de sécurité sur les opérations de maintien de la paix et salue notamment sa décision de tenir compte des principaux enseignements tirés des missions passées et en cours sur la mise en œuvre fructueuse de stratégies de transition, afin d'améliorer la pratique du Conseil; UN - يرحب بإقرار الفريق العامل المعني بعمليات بناء السلام التابع لمجلس الأمن لبرنامج عمله، ويثني بشكل خاص على قراره بحث الدروس الرئيسية المستفادة من البعثات الماضية والحالية بشأن التنفيذ الناجح لاستراتيجيات العمليات الانتقالية بهدف تحسين ممارسات المجلس؛
    Le Conseil se doit de continuer d'oeuvrer sans ménager ses efforts au maintien de la paix et de la sécurité internationales, fondement du développement humain et de la coopération entre les nations, et de tirer les leçons de l'expérience des opérations passées et en cours. UN ويجب ألا يألو المجلس أي جهد في سعيه المستمر لصون السلم واﻷمن الدوليين، والاستفادة من الخبرة التي اكتسبها من العمليات السابقة والقائمة. )يشمل الفترة من ٦١ حزيران/يونيه ٥٩٩١ إلى ٥١ حزيران/يونيه ٦٩٩١( A/50/
    b. Publication d'articles d'information générale et de plaquettes faisant le point sur les opérations de paix passées et en cours (Division des relations publiques); UN ب - مذكرات المعلومات الأساسية والكتيبات والتواريخ، المتعلقة بتقديم البيانات الحديثة بشأن عمليات حفظ السلام الماضية والحاضرة (شعبة الشؤون العامة)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more