L'absence d'approche intégrée de la gestion des zones côtières et marines limite l'efficacité des mesures de gestion passées et présentes. | UN | وأدى عدم وجود نهج متكامل ﻹدارة المناطق الساحلية والبحرية الى الحد من فعالية تدابير اﻹدارة في الماضي والحاضر. |
L'absence d'approche intégrée de la gestion des zones côtières et marines limite l'efficacité des mesures de gestion passées et présentes. | UN | وأدى عدم وجود نهج متكامل ﻹدارة المناطق الساحلية والبحرية الى الحد من فعالية تدابير اﻹدارة في الماضي والحاضر. |
Les initiatives passées et présentes permettent de tirer des enseignements utiles et donnent une idée des défis à relever. | UN | وتوفر المبادرات السابقة والحالية دروساً مفيدة وتصوراً عن التحديات القادمة. |
Examen approfondi par le Bureau des affaires juridiques de ses procédures opérationnelles passées et présentes, en vue d'instaurer un processus de publication amélioré et plus efficace. | UN | استعرض مكتب الشؤون القانونية إجراءاته التشغيلية السابقة والحالية استعراضا دقيقا بهدف إرساء عملية نشر معدلة وأكثر كفاءة. |
Lundi dernier, nous nous sommes félicités de l'analyse détaillée formulée par l'Ambassadeur Hohenfellner sur les réalisations passées et présentes dans le domaine de l'espace extra-atmosphérique et sur les responsabilités qui seront celles du Comité, notamment au cours de la présente session. | UN | يوم الاثنين الفائت رحبنا بما قام به السفير هوهنفلنر من تحليل شامل للمنجزات الماضية والحالية في مجال الفضاء الخارجي، والمسؤوليات التي تنتظر هذه اللجنة، وعلى وجه الخصوص فيما يتصل بالدورة الحالية. |
On compile toutes les menaces, passées et présentes. | Open Subtitles | إننا نجمع كلّ التهديدات، الماضية والحاضرة. |
Ces mesures ne doivent pas être considérées comme discriminatoires en soi dans la mesure où elles découlent de l'obligation de l'État d'éliminer les désavantages causés par des lois, des traditions et des pratiques discriminatoires passées et présentes. | UN | ومثل هذه التدابير لا ينبغي أن تعتبر تمييزية في حد ذاتها حيث إنها ترتكز على التزام الدولة بالقضاء على المساوئ التي تسببت فيها القوانين والعادات والممارسات التمييزية سابقاً وحالياً. |
:: La dixième réunion des responsables des forêts des îles du Pacifique se tiendra en 2011 et fera le point des activités forestières passées et présentes dans le Pacifique; | UN | :: سُيعقد الاجتماع العاشر لرؤساء الغابات في المحيط الهادئ في عام 2011، لاستعراض تنفيذ الأنشطة الحرجية في الماضي والحاضر في منطقة المحيط الهادئ |
Nous sommes également résolus à favoriser une meilleure compréhension des conséquences passées et présentes de la traite des personnes dans toutes ses dimensions. | UN | ونحن ملتزمون أيضا بمساعدة الآخرين على فهم عواقب الاتجار بالبشر بجميع أبعاده في الماضي والحاضر. |
L'élucidation des violations passées et présentes des droits de l'homme nécessite souvent la divulgation d'informations détenues par une multitude d'entités étatiques. | UN | وغالبا ما يستلزم شرح ما وقع من انتهاكات لحقوق الإنسان في الماضي والحاضر الكشف عن المعلومات التي يحتفظ بها العديد من كيانات الدولة. |
3. En 2007, le Royaume-Uni organise des activités commémoratives à la mémoire des victimes passées et présentes de l'esclavage, les 25 mars et 23 août. | UN | 3 - تنفّذ المملكة المتحدة في عام 2007 أنشطة لإحياء ذكرى ضحايا الرق في الماضي والحاضر يومي 25 آذار/مارس و 23 آب/أغسطس. |
Le MDP ne recèle aucune possibilité de figer ou de perpétuer les inégalités passées et présentes entre pays développés et pays en développement. | UN | ويجب ألا تنطوي آلية التنمية النظيفة على أي احتمال أو إمكانية لتجميد أو إدامة أوجه اللامساواة السابقة والحالية بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية. |
L'accord exige que l'impact environnemental des activités passées et présentes menées sur Vieques et dans les eaux environnantes fasse l'objet d'une évaluation détaillée et que des mesures appropriées soient prises pour protéger les habitants de l'île et l'environnement. | UN | وينص الاتفاق على إجراء تحقيق متعمق في الآثار البيئية المصاحبة للأنشطة السابقة والحالية التي يضطلع بها في بييكيس والمياه المحيطة بها واتخاذ الإجراءات المناسبة لحماية المجتمع المحلي والبيئة. |
Il rassemble et analyse les expériences passées et présentes de certains États Membres dans leurs tentatives pour parvenir à la couverture sanitaire universelle ou la maintenir. | UN | ويضم التقرير تجارب الدول الأعضاء السابقة والحالية المتعلقة بطريقة سعيها إلى الاقتراب من توفير التغطية الصحية للجميع والحفاظ عليها، كما يشتمل على تحليل لتلك التجارب. |
L'accord exige que l'impact environnemental des activités passées et présentes menées sur Vieques et dans les eaux environnantes fasse l'objet d'une évaluation détaillée et que des mesures appropriées soient prises pour protéger les habitants de l'île et l'environnement. | UN | وينص الاتفاق على إجراء تحقيق متعمق في الآثار البيئية المصاحبة للأنشطة السابقة والحالية التي يضطلع بها في بييكيس والمياه المحيطة بها واتخاذ الإجراءات المناسبة لحماية المجتمع المحلي والبيئة. |
Prenant acte du rôle important que jouent l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales et non gouvernementales dans le développement de la démocratie ainsi que d'autres initiatives passées et présentes ayant pour objectif d'appuyer et de promouvoir la démocratie et les valeurs démocratiques dans le monde entier, | UN | وإذ نسلم بأهمية دور الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية وغير الحكومية في التطور الديمقراطي، وسائر المبادرات الماضية والحالية التي تؤيد الديمقراطية والقيم الديمقراطية وتعززها في جميع أرجاء العالم، |
Les manifestations et activités organisées par divers groupes féminins, associations communautaires, écoles et entreprises ont retenu l'attention de nombreux médias et favorisé une meilleure appréciation des contributions passées et présentes des femmes au Canada. | UN | ولقيت المناسبات واﻷنشطة المنظمة من جانب مختلف المجموعات النسائية والمجتمعية والمدارس واﻷعمال التجارية اهتمام وسائط اﻹعلام وعززت تقدير اﻹسهامات الماضية والحاضرة التي قدمتها المرأة في كندا. |
Ces mesures ne doivent pas être considérées comme discriminatoires en soi dans la mesure où elles découlent de l'obligation de l'État d'éliminer les désavantages causés par des lois, des traditions et des pratiques discriminatoires passées et présentes. | UN | ومثل هذه التدابير لا ينبغي أن تعتبر تمييزية في حد ذاتها حيث أنها ترتكز على التزام الدولة بالقضاء على المساوئ التي تسببت فيها القوانين والعادات والممارسات التمييزية سابقاً وحالياً. |
Le Nigéria apprécie à sa juste valeur le rôle que joue le Conseil dans la recherche de solutions aux crises en Côte d'Ivoire, en République démocratique du Congo et au Soudan, et nous nous félicitons des initiatives passées et présentes prises en ce qui concerne la Somalie, le Sahara occidental, la République centrafricaine et la situation entre l'Éthiopie et l'Érythrée. | UN | وتقدر نيجيريا الدور الذي يضطلع به المجلس في التوصل إلى حلول للأزمات القائمة في كوت ديفوار وجمهورية الكونغو الديمقراطية والسودان، ونرحب بالمبادرات السابقة والجارية فيما يتعلق بالصومال والصحراء الغربية وجمهورية أفريقيا الوسطى والحالة في إثيوبيا وإريتريا. |
Les utilisations des sols changent très rapidement et il importe d'établir un inventaire des connaissances passées et présentes touchant les utilisations des sols et le couvert terrestre dans la région. | UN | ويحدث هذا التغيّر بسرعة شديدة وهناك حاجة لقائمة حصر للمعارف السابقة والراهنة بشأن استغلال الأراضي وغطائها في المنطقة. |
Bilan complet des opérations de maintien de la paix passées et présentes de l'ONU. | UN | استعراض شامل لعمليات حفظ السلام التي قامت وتقوم بها اﻷمم المتحدة. |
VIII. Stratégies passées et présentes | UN | ثامنا - الاستراتيجيات الماضية والراهنة |
Dans les études pilotes fondées sur des modèles, la méthodologie du projet LADA a été jugée supérieure, en ce qui concerne la profondeur de l'analyse, à d'autres méthodes passées et présentes d'évaluation de la dégradation des terres, mais la liste des indicateurs utilisés était trop longue et les questions d'entrevue trop nombreuses. | UN | وفي الدراسات الرائدة القائمة على النماذج تبين أن منهجية مشروع تقييم تردي الأراضي في المناطق الجافة هي أفضل، من حيث عمق التحليل، من غيرها من الأساليب الحالية والسابقة المتعلقة بتقييم تردي الأراضي، غير أن قائمة المؤشرات المُستخدمة فيها كانت طويلة للغاية وكانت أسئلة المقابلات أكثر من اللازم. |
En supposant que les polychloronaphtalènes dans les PCB soient adéquatement éliminés grâce au mesures prises pour les PCB, la production et l'utilisation de polychloronaphtalènes (passées et présentes) ainsi que les émissions non intentionnelles dans les processus thermiques (s'ils ne sont pas contrôlés) restent les catégories les plus importantes. | UN | ومع افتراض الإزالة السليمة للنفثالينات المتعددة الكلور في المركبات الثنائية الفينيل المتعددة الكلور عن طريق تدابير تُتخذ لإنتاج واستخدام المركبات الثنائية الفينيل المتعددة الكلور والنفثالينات متعددة الكلورة (حالياً وفى الماضي)، وكذلك الإطلاقات غير المقصودة من العمليات الحرارية (إذا كان غير متحكم فيها) تزال هي أكثر الفئات أهمية. |
Se félicitant des importantes contributions passées et présentes de la société civile et de l'industrie du diamant, en particulier du Conseil mondial du diamant qui représente tous les volets de cette industrie, à l'action menée à l'échelle internationale pour mettre un terme au commerce des diamants des conflits, | UN | وإذ ترحـب بالمساهمات المهمة التي قدمها ولا يزال يقدمها المجتمع المدني وأوساط صناعة الماس، ولا سيما المجلس العالمي للماس الذي يمثل جميع جوانب صناعة الماس، للمساعدة في الجهود الدولية المبذولة لوقف تجارة الماس الممول للنزاعات، |
En conséquence, le demandeur peut tirer parti de la vaste expérience et des compétences techniques que LMC a acquises dans le domaine des nodules polymétalliques, dans le cadre de ses activités passées et présentes. | UN | ولذلك يمكن لمُقدّم الطلب أن يستفيد من الخبرة الواسعة التي تمتلكها تلك الشركة فيما يتعلق بتعدين العقيدات المتعددة الفلزات ومن قدراتها التقنية، وهي الخبرات والقدرات التي اكتسبتها من خلال تاريخها المهني الطويل وأعمال التحليل التي قامت بها مؤخرا والجهود الجارية التي تبذلها. |