Rien ne confirme qu'E. J. risquerait d'être arrêté et torturé à son retour en Azerbaïdjan à cause de ses activités politiques passées ou pour une autre raison. | UN | ج. سيواجه خطر إلقاء القبض عليه وتعذيبه عند عودته إلى أذربيجان بسبب أنشطته السياسية السابقة أو لأي سبب آخر. |
Il ne montre en rien que les autorités auraient un motif quelconque de le soumettre à la torture en raison de ses activités passées ou de ses opinions politiques. | UN | ولا يقدم صاحب البلاغ دليلاً على وجود ما يدعو السلطات إلى تعريضه للتعذيب بسبب أنشطته السابقة أو بسبب آرائه السياسية. |
Rien ne confirme qu'E. J. risquerait d'être arrêté et torturé à son retour en Azerbaïdjan à cause de ses activités politiques passées ou pour une autre raison. | UN | ج. سيواجه خطر إلقاء القبض عليه وتعذيبه عند عودته إلى أذربيجان بسبب أنشطته السياسية السابقة أو لأي سبب آخر. |
Son gouvernement appelle également la République arabe syrienne à faire preuve de transparence en ce qui concerne ses activités nucléaires passées ou en cours. | UN | وقال إن حكومة بلده تدعو الجمهورية العربية السورية إلى ممارسة الشفافية بشأن أنشطتها النووية الماضية أو الراهنة. |
Il était urgent d'agir en s'appuyant sur des données de fait établies en temps réel et non pas sur les tendances passées ou sur des projections. | UN | وثمة حاجة ماسة للتحرك الذي يجب أن يستند إلى بيانات آنية فعلية وليس إلى الاتجاهات الماضية أو إلى توقعات. |
Toutefois, diverses utilisations passées ou utilisations non intentionnelles de PeCB sont signalées dans la documentation : | UN | بيد أن ثمة استخدامات شتى في الماضي أو استخدام غير مقصودة لخماسي كلور البنزين مذكورة في الأدبيات. |
ii) Inviter tous les États parties à mettre en commun leurs expériences nationales passées ou actuelles s'agissant de la contamination par des REG, en mettant un accent particulier sur les difficultés rencontrées dans l'enlèvement de types spécifiques de munitions ou de sous-munitions; | UN | `2` دعوة جميع الدول الأطراف، إلى تبادل تجربتها الوطنية في التعامل مع الحالات الراهنة والماضية للتلوث بالمتفجرات من مخلفات الحرب، مع التركيز بشكل خاص على التحديات المرتبطة بإزالة أنواع محددة من الذخائر أو الذخائر الفرعية. |
:: Les sanctions unilatérales sont perçues dans toute la région comme un outil de la domination de l'Occident, d'autant que la plupart des sanctions passées ou en cours ont été imposées par les États-Unis et les pays européens. | UN | :: تنظر المنطقة في عمومها إلى الجزاءات الانفرادية على أنها أداة لممارسة الهيمنة الغربية، لا سيما وأن معظم الجزاءات الحالية والسابقة فرضتها بلدان غربية، هي الولايات المتحدة والبلدان الأوروبية. |
À ma connaissance, il n'existe pas de circonstances, passées ou présentes, susceptibles de soulever des doutes légitimes sur mon impartialité ou mon indépendance. | UN | وفي حدود علمي، لا توجد أي ظروف، سابقة أو حالية، يحتمل أن تثير شكوكا مسوَّغة بشأن حيادي أو استقلاليتي. |
Il ne montre en rien que les autorités auraient un motif quelconque de le soumettre à la torture en raison de ses activités passées ou de ses opinions politiques. | UN | ولا يقدم صاحب البلاغ دليلاً على وجود ما يدعو السلطات إلى تعريضه للتعذيب بسبب أنشطته السابقة أو بسبب آرائه السياسية. |
Convaincue de la nécessité, pour les gouvernements, de lutter contre l'impunité en s'attaquant aux violations passées ou en cours par le biais de mesures visant à empêcher que de telles violations ne se reproduisent, | UN | واقتناعاً منها بضرورة قيام الحكومات بمكافحة الإفلات من العقاب عن طريق التصدي للانتهاكات السابقة أو الجارية واتخاذها تدابير تهدف إلى الحيلولة دون تكرارها، |
65. Le projet proposé complétera les activités passées ou en cours des autres programmes et initiatives de renforcement des capacités de la CNUCED et s'appuiera sur celle-ci. | UN | 65 - وسيكون المشروع المقترح مكملا للأنشطة السابقة أو المستمرة لبرامج ومبادرات الأونكتاد الأخرى في مجال بناء القدرات، كما سيستفيد من تلك الأنشطة. |
Celle-ci porte sur diverses ONG et les activités passées ou prévues, mais ces informations ne sont récapitulées ni par région ni par sujet, ce qui rendrait pourtant le bulletin plus aisé à consulter et plus utile pour le lecteur. | UN | وتورد النشرة أنباء الأنشطة السابقة أو المزمعة لكل من المنظمات غير الحكومية، لكنها لا تلخص أي معلومات حسب الإقليم أو الموضوع، مما قد يجعل النشرة سهلة القراءة ونافعة. |
À ce propos, le Comité consultatif fait observer qu'il existe une différence entre de véritables économies clairement établies par rapport au montant effectif des ouvertures de crédits et des dépenses, passées ou actuelles, et la valeur théorique des sommes qui auraient éventuellement été dépensées selon que telle ou telle activité aurait ou non été exécutée. | UN | وفي هذا الصدد تشير اللجنة الاستشارية إلى أن هناك فرقا بين الوفورات الحقيقية المتضحة إزاء الاعتمادات والنفقات السابقة أو الحالية، والقيمــة المتصورة لما قد يكون عليه اﻹنفاق لو تم عمل شيء ما أو لم يتم عمله. |
À ce propos, le Comité consultatif fait observer qu'il existe une différence entre de véritables économies clairement établies par rapport au montant effectif des ouvertures de crédits et des dépenses, passées ou actuelles, et la valeur théorique des sommes qui auraient éventuellement été dépensées selon que telle ou telle activité aurait ou non été exécutée. | UN | وفي هذا الصدد تشير اللجنة الاستشارية إلى أن هناك فرقا بين الوفورات الحقيقية المتضحة إزاء الاعتمادات والنفقات السابقة أو الحالية، والقيمــة المتصورة لما قد يكون عليه اﻹنفاق لو تم عمل شيء ما أو لم يتم عمله. |
Toutes ces actions ont été conduites avec le souci de se montrer transparent à l'égard des autres États et des populations : la France a ainsi publié les rapports des missions de revue par les pairs IRRS et OSART menées sur son territoire, ainsi que le calendrier des missions passées ou planifiées. | UN | وكان الغرض من كل هذه الأعمال هو إظهار الشفافية إزاء الدول والشعوب الأخرى: وهكذا، نشرت فرنسا تقارير بعثات فريق استعراض سلامة التشغيل والخدمة المتكاملة للاستعراض التنظيمي التي تجري على أراضيها، فضلا عن البرنامج الزمني للبعثات السابقة أو المقرر إجراؤها. |
Korra , ne peux-tu pas parler à une de tes existences passées , ou autre ? | Open Subtitles | كورا , إلا يمكنك ِ التحدث مع احدى حياتك الماضية أو شيئا ما ؟ |
Les dépenses effectives doivent aussi correspondre dans le temps aux dépenses encourues durant l'exercice, ce qui exclut les dépenses liées aux activités passées ou futures d'exploration. | UN | ويجري أيضا مع الوقت الربط بين التكاليف الفعلية والتكاليف المتكبدة خلال السنة المشمولة بالتقرير. ومن ثم، فإنها تستثني التكاليف التي تتصل بأعمال الاستكشاف الماضية أو المقبلة. |
Les dépenses effectives doivent aussi correspondre dans le temps aux dépenses encourues durant l'exercice, ce qui exclut les dépenses liées aux activités passées ou futures d'exploration. | UN | ويجري أيضا مع الوقت الربط بين التكاليف الفعلية والتكاليف المتكبدة خلال السنة المشمولة بالتقرير. ومن ثم، فإنها تستثني التكاليف التي تتصل بأعمال الاستكشاف الماضية أو المقبلة. |
Toutefois, diverses utilisations passées ou utilisations non intentionnelles de PeCB sont signalées dans la documentation : | UN | بيد أن ثمة استخدامات شتى في الماضي أو استخدام غير مقصود لخماسي كلور البنزين مذكورة في الأدبيات: |
Ce qui peut vouloir dire, faire face à votre avenir... Et oublier les erreurs passées... Ou bien, s'engager enfin sur une meilleure voie. | Open Subtitles | و الذي يعني ربما مواجهة مستقبلكم ونسيان أخطاء الماضي أو الاسقرار أخيرا على طريق جديد وشجاع |
Dans certains pays, les mesures de réconciliation ont notamment pris la forme d'excuses officielles adressées aux peuples autochtones pour des injustices passées ou des violations des droits de l'homme particulièrement graves. | UN | وفي بعض البلدان، شملت جهود المصالحة تقديم اعتذار رسمي للشعوب الأصلية على المخالفات التي وقعت في الماضي أو الانتهاكات الفظيعة لحقوق الإنسان. |
Le comité directeur réuni durant la session du Groupe de travail spécial pour revoir les différents avantprojets soumis par le Centre international de recherches agricoles dans les zones arides (ICARDA) et le Centre arabe pour l'étude des zones arides et des terres sèches a décidé d'élaborer des propositions concernant la création de bases de données sur les activités, passées ou en cours, dans la région. | UN | واجتمعت لجنة توجيهية خلال دورة الفريق العامل المخصص واستعرضت مختلف المشاريع المقترحة التي قدمها المركز الدولي للبحوث الزراعية في المناطق الجافة والمركز العربي لدراسات المناطق الجافة والأراضي القاحلة، وقررت اللجنة بلورة اقتراحات لإنشاء قواعد بيانات بشأن الأنشطة الجارية والماضية داخل المنطقة. |
La France appelle tous les autres pays visés par des investigations de l'AIEA à coopérer sans réserves, ce qui est la seule manière de dissiper les soupçons concernant leurs activités passées ou présentes. | UN | وتدعو فرنسا جميع البلدان الأخرى قيد التحقيق من جانب الوكالة إلى التعاون التام معها، وهو السبيل الوحيد لتبديد الشكوك بشأن أنشطتها الحالية والسابقة. |
Aucune information n'a été communiquée concernant des campagnes d'information du public passées ou en cours, ni sur d'autres formes de participation de la société civile à la lutte contre la corruption dans les organisations internationales. | UN | ولم تقدم أي معلومات عن حملات إعلامية عامة سابقة أو جارية أو عن مشاركات أخرى للمجتمع المدني في مكافحة الفساد في المنظمات الدولية. |