"passage au" - Translation from French to Arabic

    • الانتقال إلى
        
    • التحول إلى
        
    • للانتقال إلى
        
    • التحوّل إلى
        
    • الانتقال الى
        
    • إلى منشوراتها
        
    L'utilisation de documents non négociables faciliterait le passage au commerce électronique. UN ومن الواضح أن استخدام المستندات غير القابلة للتداول سييسر الانتقال إلى التجارة الإلكترونية.
    On avait élaboré un plan pour atténuer les difficultés à court terme dues à cette situation et faciliter le passage au système Atlas et il était également prévu de réaliser une étude de faisabilité avant la fin du troisième trimestre de 2004. UN وإضافة إلى ذلك فقد وضعت خطة للتخفيف من حدة الأثر في المدى القصير وتيسير الانتقال إلى نظام أطلس، ومن المخطط أيضا إجراء دراسة لإمكانية التنفيذ تُستكمل قبل حلول الربع الثالث من عام 2004.
    Pour renoncer à ce statut personnel, il suffit de faire une déclaration devant l'officier d'état civil dès la majorité, et le passage au régime de droit commun est irréversible. UN وللتنازل عن هذه الحالة الشخصية، يكفي تقديم إقرار أمام موظف السجل المدني بمجرد بلوغ سن الرشد، وأفادت بأن الانتقال إلى نظام القانون العام لا رجعة فيه.
    Pour certaines personnes, ce passage au temps partiel a été subi, alors que pour d'autres, il s'agissait d'une décision volontaire. UN وبالنسبة لبعض الناس، كان هذا التحول إلى العمل غير المتفرغ لا بد منه، بينما كان ذلك التحول لناس آخرين قراراً طوعياً.
    La troisième phase aborde le passage au SCN 2008. UN بينما تعكس المرحلة الثالثة التحول إلى نظام الحسابات القومية لعام 2008.
    Le FNUAP a établi un plan opérationnel pour le passage au système de budgétisation axé sur les résultats. UN أعدّ الصندوق خطة تنفيذية للانتقال إلى الميزنة المستندة إلى النتائج.
    Ce conseil superviserait le passage au service intégré de bibliothèque des Nations Unies. UN وسيشرف المجلس على عملية التحوّل إلى الدائرة المتكاملة لخدمات مكتبات الأمم المتحدة.
    Recommandations pour le passage au SSI UN توصيات بشأن الانتقال الى نظام الرصد الدولي
    Le Tribunal spécial continue d'archiver ses dossiers permanents en prévision du passage au Tribunal spécial résiduel. UN وتواصل المحكمة الخاصة حفظ سجلاتها الدائمة استعدادا لعملية الانتقال إلى المحكمة الخاصة لتصريف الأعمال المتبقية.
    Depuis le passage au système des Hautes écoles pédagogiques, l'égalité des sexes est explicitement ancrée dans la formation des enseignantes et des enseignants. UN ومنذ الانتقال إلى نظام المدارس التربوية العليا، تتمحور المساواة بين الجنسين صراحة حول تدريب المدرسات والمدرسين.
    Taux de passage au niveau scolaire supérieur (unité : %) UN معدل الانتقال إلى المستوى الدراسي التالي
    Des mesures devraient être prises pour que le coût du passage au numérique ne réduise pas la capacité de fonctionnement des organismes de radiodiffusion communautaires. UN وينبغي اتخاذ تدابير لضمان ألاّ تعمل تكاليف الانتقال إلى التكنولوجيا الرقمية على الحد من قدرة محطات البث المجتمعية على العمل.
    VII. Le passage au nouveau programme consultatif technique UN سابعا - إدارة الانتقال إلى البرنامج الجديد للمشورة التقنية
    Les femmes sont donc le plus souvent dans l’incapacité de revendiquer quelque droit à la propriété que ce soit lors du passage au régime de la propriété privée, et se voient donc privées de terres. UN ومن ثم، فهي لا تستطيع عموما المطالبة بأي حقوق في الملكية أثناء الانتقال إلى نظم الملكية الخاصة، وبالتالي تصبح بلا أرض في النهاية.
    7. passage au MAINTIEN DE L'ORDRE PAR DES CIVILS EN TEMPS DE PAIX UN ٧ - الانتقال إلى سياسة عهد السلام المدني
    Toutefois, compte tenu de la petite taille de la Cour et de la complexité du passage au SIG, elle a décidé de ne pas changer de système. UN بيد أن حجم المحكمة الصغير وتعقد التحول إلى نظام المعلومات الإدارية المتكامل حال دون استعمالها له.
    Cependant, le passage au commerce électronique entraîne bien certains changements du droit commercial, qui est fondé sur le postulat selon lequel les transactions sont écrites. UN غير أن التحول إلى التجارة الالكترونية يستلزم إجراء تغيرات معينة في القانون التجاري، الذي يقوم على افتراض أن المعاملات مكتوبة.
    Ce passage au statut de fournisseur à part entière était imputable au fait que le comité local n'avait pris aucune mesure en la matière. UN ويعزى هذا التحول إلى مركز البائعين الكاملين إلى عدم اتخاذ إجراء من جانب المجلس المحلي بشأن المسألة.
    Les banques et les entreprises prestataires de services financiers des pays en développement auront à introduire des systèmes de paiement et des pratiques répondant aux besoins nouveaux de leurs clients découlant du passage au commerce en ligne. UN وسيتعين على المصارف وشركات الخدمات المالية في البلدان النامية أن تعتمد نظم وممارسات الدفع التي تلبي الاحتياجات الجديدة لزبائنها الناجمة عن التحول إلى التجارة الإلكترونية.
    Progrès accomplis en ce qui concerne le passage au Système de comptabilité UN ثانيا - التقدم المحرز في التحول إلى نظام الحسابات القومية لعام 2008
    Le FNUAP a établi un plan opérationnel pour le passage au système de budgétisation axé sur les résultats. UN لقد أعدّ الصندوق خطة عملية للانتقال إلى الميزنة على أساس النتائج.
    Une fois achevé le passage au nouveau cadre de gestion des technologies de l'information et des communications, le Secrétaire général présentera un rapport à l'Assemblée générale à sa soixante-quatrième session, décrivant l'état de la mise en œuvre. UN وسيكتمل التحوّل إلى إطار جديد لإدارة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وسيقدم الأمين العام تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين عن حالة التنفيذ.
    49. En Afrique du Sud, le passage au gouvernement par la majorité représente une étape historique vers la démocratie et le pluralisme politique. UN ٩٤ - وقال إن الانتقال الى حكم اﻷغلبية في جنوب افريقيا يمثل خطوة تاريخية على طريق الديمقراطية والتعددية السياسية.
    215. L'Université a poursuivi ses activités d'information et de diffusion afin d'accroître l'intérêt pour ses travaux et de mieux les faire connaître, notamment ses conférences et réunions, la présentation de ses ouvrages, l'organisation de forums publics et le passage au support électronique. UN ٥١٢ - وواصلت الجامعة أنشطتها اﻹعلامية وما يتصل بها من أنشطة نشر المعلومات، وهي أنشطة تستهدف رفع درجة الاهتمام بأعمال الجامعة وإبرازها. وتشمل هذه الجهود الدعاية، لمؤتمراتها واجتماعاتها، واجتذاب الانتباه إلى منشوراتها من خلال حفلات الترويج للكتب والمنتديات العامة ودخول مجال نشر المعلومات بالوسائط الالكترونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more