"passage du" - Translation from French to Arabic

    • الانتقال من
        
    • التحول من
        
    • للانتقال من
        
    • الممر
        
    • التالي من
        
    • أن تطبيق
        
    • خلال طريق
        
    • مرور اﻹعصار
        
    Depuis 2000, le taux de passage du primaire au secondaire s'est accru dans l'ensemble du pays. UN زاد معدل الانتقال من المستوى الابتدائي إلى المستوى الثانوي على الصعيد الوطني، منذ عام 2000.
    Taux de passage du primaire au secondaire par sexe, 2000-2008 UN معدل الانتقال من المدارس الابتدائية إلى المدارس الثانوية، حسب الجنس،
    Rapport du Corps commun d'inspection relatif au passage du Système à disques optiques au Système de diffusion électronique des documents UN تقرير وحدة التفتيش المشتركة عن الانتقال من نظام الأقراص الضوئية إلى نظام الوثائق الرسمية
    Il conviendrait en particulier d'adopter des mesures qui puissent faciliter le passage du stade de l'aide humanitaire à celui de la coopération pour le développement. UN ومن المناسب بصفة خاصة اتخاذ إجراء موجه إلى تخفيف حدة التحول من المساعدة اﻹنسانية إلى التعاون اﻹنمائي.
    Ils ne sont pas admis à se présenter à l'examen de passage du poste d'agent des services généraux au poste d'administrateur. UN ولا يحق للموظفين الجلوس للامتحان الذي يؤهلهم للانتقال من فئة الخدمات العامة إلى الفئة الفنية.
    Dans la plupart des pays en développement, les taux d’abandon scolaire sont élevés à tous les niveaux, et tout particulièrement lors du passage du primaire au secondaire. UN ففي معظم البلدان النامية، ترتفع معدلات التسرب من المدارس في جميع المراحل، وخاصة في فترة الانتقال من المرحلة الابتدائية إلى المرحلة الثانوية.
    Rappelant qu'il n'y a pas 1 % de femmes rurales à occuper des postes administratifs, quelles mesures envisage-t-on pour faciliter leur passage du secteur non structuré à l'autre? UN وأشارت إلى أن أقل من واحد في المائة من النساء الريفيات يشغلن وظائف إدارية، وسألت عن التدابير المتوخاة لتيسير الانتقال من العمالة غير النظامية إلى العمالة النظامية.
    Le plus fort taux d'abandon des études intervient lors du passage du cycle des études élémentaires au cycle des études secondaires, avec 16,65 %; UN وأكبر تسرب مدرسي يحدث أثناء الانتقال من التعليم الأولي إلى التعليم الثانوي وهو يصل إلى 16.65 في المائة؛
    Toutefois, le passage du discours aux mesures pratiques est lent. UN بيد أن الانتقال من الكلام الطنان إلى التدابير العملية لا يزال بطيئاً.
    Le passage du Système intégré de gestion (SIG) à ce système s'est fait sans encombre et le traitement des états de paie s'effectue aujourd'hui sans problème. UN وكان الانتقال من نظام المعلومات الإدارية المتكامل سلسا، ويجري الآن تجهيز كشوف المرتبات بنجاح.
    passage du primaire au secondaire UN الانتقال من المدارس الابتدائية إلى المدارس الثانوية
    Cela faciliterait le passage du SIG à un nouveau progiciel de gestion intégré lorsqu'il serait mis en place. UN وسييسر ذلك الانتقال من نظام المعلومات الإدارية المتكامل إلى نظام جديد لتخطيط الموارد في المؤسسة عند تنفيذه.
    Enfin, je voudrais insister sur l'importante question du passage du secours d'urgence à l'appui au développement. UN أخيراً، أود أن أؤكد على مسألة هامة، وهي الانتقال من تقديم الدعم في حالات الطوارئ إلى التنمية.
    Une représentante a évoqué les difficultés du passage du droit coutumier à un cadre juridique moderne. UN وأشارت إحدى الممثلات الى المصاعب التي تكتنف الانتقال من الاطار القانوني العرفي الى الاطار القانوني الحديث.
    Le rapport contient également un certain nombre de recommandations touchant le passage du GSETT-3 au SSI. UN ويتضمن التقرير أيضا عددا من التوصيات بشأن الانتقال من الاختبار التقني الثالث إلى نظام الرصد الدولي.
    De même, au Gabon, le certificat d'études primaires ne joue aucun rôle dans le passage du primaire au secondaire. UN وفي الغابون أيضاً، ليس لشهادة الابتدائية أي دور في الانتقال من التعليم الابتدائي إلى التعليم الثانوي.
    L'accroissement de la concurrence a eu des effets marqués sur le prix de l'électricité et a contribué au passage du fioul à l'hydroélectricité pour le chauffage. UN وكان لتصعيد المنافسة أثر ملحوظ في أسعار الطاقة، وأسهم في التحول من الطاقة النفطية إلى الطاقة المائية ﻷغراض التدفئة.
    :: Paramètres budgétaires : passage du plan de financement normalisé à des prévisions de dépenses détaillées UN :: بارامترات التكاليف: التحول من نموذج التمويل الموحد إلى تقديرات تفصيلية للتكاليف
    Il demandait le passage du témoin des donateurs au pays, les institutions cambodgiennes dirigeant le processus de coordination de l'aide pour les partenariats. UN ودعت إلى التحول من وضع تقديم المنح إلى الملكية الوطنية وذلك بقيادة المؤسسات الكمبودية عملية تنسيق المعونات من أجل الشراكات.
    84. M. BRUNI CELLI se félicite des progrès accomplis dans la Fédération de Russie au cours de la période difficile du passage du régime communiste à la démocratie. UN ٤٨- السيد بروني سيلي: قال إنه مغتبط للتقدم المحرز في الاتحاد الروسي خلال الفترة الصعبة للانتقال من نظام الحكم الشيوعي إلى الديمقراطية.
    - Oh, il doit être dans les rayons en train de nettoyer après le passage du gang de bonbons. Open Subtitles أليس من المفترض أن يكون هناك أحد ليفعل هذا لنا؟ من الأرجح أنه في الممر
    C'est-à-dire que chacun de ces articles comporte ce passage du paragraphe 1 de l'article 2B : UN أي أن كلاً من هذه المواد تحتوي على مكافئ للمقطع التالي من الفقرة 1 من المادة 2 باء:
    Nous vous en faites pas, vous atteindrez la ville. Je vous escorterai dans le passage du serpent. Open Subtitles لا تقلقوا ، ستصلوا إلى المدينة بأمان ، سأقودكم خلال طريق الأفعى
    Le passage du cyclone Georges, peu après le lancement de ces activités, a cependant compliqué la situation et beaucoup aggravé la crise. UN ٨٣ - غير أنه بعد أن بدأت تلك اﻷنشطة بفترة وجيزة، أدى مرور اﻹعصار جورج إلى تعقيد الحالة وإلى تفاقم حالة الطوارئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more