Depuis 2000, le taux de passage du primaire au secondaire s'est accru dans l'ensemble du pays. | UN | زاد معدل الانتقال من المستوى الابتدائي إلى المستوى الثانوي على الصعيد الوطني، منذ عام 2000. |
Taux de passage du primaire au secondaire par sexe, 2000-2008 | UN | معدل الانتقال من المدارس الابتدائية إلى المدارس الثانوية، حسب الجنس، |
Rapport du Corps commun d'inspection relatif au passage du Système à disques optiques au Système de diffusion électronique des documents | UN | تقرير وحدة التفتيش المشتركة عن الانتقال من نظام الأقراص الضوئية إلى نظام الوثائق الرسمية |
Il conviendrait en particulier d'adopter des mesures qui puissent faciliter le passage du stade de l'aide humanitaire à celui de la coopération pour le développement. | UN | ومن المناسب بصفة خاصة اتخاذ إجراء موجه إلى تخفيف حدة التحول من المساعدة اﻹنسانية إلى التعاون اﻹنمائي. |
Ils ne sont pas admis à se présenter à l'examen de passage du poste d'agent des services généraux au poste d'administrateur. | UN | ولا يحق للموظفين الجلوس للامتحان الذي يؤهلهم للانتقال من فئة الخدمات العامة إلى الفئة الفنية. |
Dans la plupart des pays en développement, les taux d’abandon scolaire sont élevés à tous les niveaux, et tout particulièrement lors du passage du primaire au secondaire. | UN | ففي معظم البلدان النامية، ترتفع معدلات التسرب من المدارس في جميع المراحل، وخاصة في فترة الانتقال من المرحلة الابتدائية إلى المرحلة الثانوية. |
Rappelant qu'il n'y a pas 1 % de femmes rurales à occuper des postes administratifs, quelles mesures envisage-t-on pour faciliter leur passage du secteur non structuré à l'autre? | UN | وأشارت إلى أن أقل من واحد في المائة من النساء الريفيات يشغلن وظائف إدارية، وسألت عن التدابير المتوخاة لتيسير الانتقال من العمالة غير النظامية إلى العمالة النظامية. |
Le plus fort taux d'abandon des études intervient lors du passage du cycle des études élémentaires au cycle des études secondaires, avec 16,65 %; | UN | وأكبر تسرب مدرسي يحدث أثناء الانتقال من التعليم الأولي إلى التعليم الثانوي وهو يصل إلى 16.65 في المائة؛ |
Toutefois, le passage du discours aux mesures pratiques est lent. | UN | بيد أن الانتقال من الكلام الطنان إلى التدابير العملية لا يزال بطيئاً. |
Le passage du Système intégré de gestion (SIG) à ce système s'est fait sans encombre et le traitement des états de paie s'effectue aujourd'hui sans problème. | UN | وكان الانتقال من نظام المعلومات الإدارية المتكامل سلسا، ويجري الآن تجهيز كشوف المرتبات بنجاح. |
passage du primaire au secondaire | UN | الانتقال من المدارس الابتدائية إلى المدارس الثانوية |
Cela faciliterait le passage du SIG à un nouveau progiciel de gestion intégré lorsqu'il serait mis en place. | UN | وسييسر ذلك الانتقال من نظام المعلومات الإدارية المتكامل إلى نظام جديد لتخطيط الموارد في المؤسسة عند تنفيذه. |
Enfin, je voudrais insister sur l'importante question du passage du secours d'urgence à l'appui au développement. | UN | أخيراً، أود أن أؤكد على مسألة هامة، وهي الانتقال من تقديم الدعم في حالات الطوارئ إلى التنمية. |
Une représentante a évoqué les difficultés du passage du droit coutumier à un cadre juridique moderne. | UN | وأشارت إحدى الممثلات الى المصاعب التي تكتنف الانتقال من الاطار القانوني العرفي الى الاطار القانوني الحديث. |
Le rapport contient également un certain nombre de recommandations touchant le passage du GSETT-3 au SSI. | UN | ويتضمن التقرير أيضا عددا من التوصيات بشأن الانتقال من الاختبار التقني الثالث إلى نظام الرصد الدولي. |
De même, au Gabon, le certificat d'études primaires ne joue aucun rôle dans le passage du primaire au secondaire. | UN | وفي الغابون أيضاً، ليس لشهادة الابتدائية أي دور في الانتقال من التعليم الابتدائي إلى التعليم الثانوي. |
L'accroissement de la concurrence a eu des effets marqués sur le prix de l'électricité et a contribué au passage du fioul à l'hydroélectricité pour le chauffage. | UN | وكان لتصعيد المنافسة أثر ملحوظ في أسعار الطاقة، وأسهم في التحول من الطاقة النفطية إلى الطاقة المائية ﻷغراض التدفئة. |
:: Paramètres budgétaires : passage du plan de financement normalisé à des prévisions de dépenses détaillées | UN | :: بارامترات التكاليف: التحول من نموذج التمويل الموحد إلى تقديرات تفصيلية للتكاليف |
Il demandait le passage du témoin des donateurs au pays, les institutions cambodgiennes dirigeant le processus de coordination de l'aide pour les partenariats. | UN | ودعت إلى التحول من وضع تقديم المنح إلى الملكية الوطنية وذلك بقيادة المؤسسات الكمبودية عملية تنسيق المعونات من أجل الشراكات. |
84. M. BRUNI CELLI se félicite des progrès accomplis dans la Fédération de Russie au cours de la période difficile du passage du régime communiste à la démocratie. | UN | ٤٨- السيد بروني سيلي: قال إنه مغتبط للتقدم المحرز في الاتحاد الروسي خلال الفترة الصعبة للانتقال من نظام الحكم الشيوعي إلى الديمقراطية. |
- Oh, il doit être dans les rayons en train de nettoyer après le passage du gang de bonbons. | Open Subtitles | أليس من المفترض أن يكون هناك أحد ليفعل هذا لنا؟ من الأرجح أنه في الممر |
C'est-à-dire que chacun de ces articles comporte ce passage du paragraphe 1 de l'article 2B : | UN | أي أن كلاً من هذه المواد تحتوي على مكافئ للمقطع التالي من الفقرة 1 من المادة 2 باء: |
Nous vous en faites pas, vous atteindrez la ville. Je vous escorterai dans le passage du serpent. | Open Subtitles | لا تقلقوا ، ستصلوا إلى المدينة بأمان ، سأقودكم خلال طريق الأفعى |
Le passage du cyclone Georges, peu après le lancement de ces activités, a cependant compliqué la situation et beaucoup aggravé la crise. | UN | ٨٣ - غير أنه بعد أن بدأت تلك اﻷنشطة بفترة وجيزة، أدى مرور اﻹعصار جورج إلى تعقيد الحالة وإلى تفاقم حالة الطوارئ. |