"passage en transit" - Translation from French to Arabic

    • المرور العابر
        
    • بالمرور العابر
        
    • عبرها
        
    • عبورهم لها
        
    • والمرور العابر
        
    • شحنها العابر
        
    • ومرورها عبر أراضي جمهورية
        
    • مرورها العابر
        
    La Convention a garanti sans équivoque la liberté de la haute mer et les droits de passage en transit pour le bien commun de toutes les nations. UN لقد كفلت الاتفاقية يشكل قطعي حرية أعالي البحار وحقوق المرور العابر للمصلحة العامة لجميع الدول.
    :: Des mesures portant restriction de l'entrée et du passage en transit sur le territoire des États membres de l'Union européenne; UN :: تدابير تقيد الدخول إلى أراضي الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي أو المرور العابر خلالها
    Obligations des navires et aéronefs pendant le passage en transit UN واجبات السفن والطائرات أثناء المرور العابر
    Un modèle d'autorisation de passage en transit d'articles à usage militaire sur le territoire de la République du Bélarus; UN الطريقة التي تُصدر بها الأذونات المتعلقة بالمرور العابر للبضائع ذات الاستخدامات العسكرية عبر أقاليم جمهورية بيلاروس؛
    Le personnel chargé des contrôles frontaliers du Royaume-Uni a pour instructions de refuser à ces personnes l'entrée ou le passage en transit sur le territoire britannique. UN وهناك تعليمات لموظفي وكالة مراقبة الحدود في المملكة المتحدة بمنع دخول أولئك الأفراد إلى المملكة أو مرورهم عبرها.
    Les mesures demandées par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1803 ont été reprises par les services d'immigration pour surveiller ou interdire l'entrée ou le passage en transit sur le territoire de la République de Corée des personnes visées par la résolution. UN وتم الأخذ بالتدابير التي دعا إلى اتخاذها قرار مجلس الأمن 1803 على صعيد نظام الهجرة لرصد أو حظر دخول الأشخاص المعينين في القرار إلى أراضي جمهورية كوريا أو عبورهم لها.
    L'État du pavillon a l'obligation d'exiger que les navires et aéronefs, dans l'exercice du droit de passage en transit : UN تلتزم دولة العلم بأن تفرض على السفن والطائرات، أثناء ممارستها لحق المرور العابر:
    L'État du pavillon a l'obligation d'exiger que, pendant le passage en transit, les navires battant son pavillon se conforment : UN تلتزم دولة العلم بأن تفرض على السفن والطائرات، أثناء ممارستها حق المرور العابر:
    Lois et règlements des États riverains de détroits relatifs au passage en transit UN قوانين وأنظمة الدول المشاطئة للمضائق بشأن المرور العابر
    Il n'a pas non plus servi de passerelle pour le passage en transit pour des armes destinées à ce pays. UN وبالمثل، لم تتح كوستاريكا المرور العابر لأسلحة يجري توريدها إلى ذلك البلد.
    Les régimes instaurés par la Convention concernant le passage en transit dans les détroits servant à la navigation internationale et le passage dans les voies de circulation archipélagiques sont importants pour garantir la liberté de navigation en mer. UN والنظم التي أنشأتها الاتفاقية لتنظيم المرور العابر في المضائق المستخدمة في الملاحة الدولية، والمرور في المجاري المائية الأرخبيلية مهمة لضمان حرية الملاحة في البحار، وينبغي أن تمتثل لها جميع الدول.
    Pendant le Processus consultatif informel de cette année, Singapour a proposé un paragraphe qui réaffirme le droit de passage en transit dans les détroits utilisés pour la navigation internationale. UN وخلال العملية التشاورية غير الرسمية التي جرت هذا العام اقترحت سنغافورة فقرة تؤكد على حق المرور العابر في المضائق المستخدمة في الملاحة الدولية.
    Parallèlement, cependant, nous espérons que tous les États prendront des mesures de façon appropriée de manière à éviter d'imposer des contraintes au droit de passage en transit. UN ولكن، في الوقت نفسه، نأمل في أن تتخذ جميع الدول الإجراءات بطريقة مناسبة، لتجنب فرض قيود على حق المرور العابر.
    Restrictions frappant l'entrée ou le passage en transit UN القيود المفروضة على الدخول أو المرور العابر
    Les régimes instaurés par la Convention concernant le passage en transit dans les détroits servant à la navigation internationale et le passage dans les voies de circulation archipélagiques sont importants pour garantir la liberté de navigation en mer. UN والنظام الذي أنشأته الاتفاقية لتنظيم المرور العابر في المضائق المستخدمة في الملاحة الدولية، والمرور في المجاري البحرية الأرخبيلية مهم لضمان حرية الملاحة في البحار، وينبغي أن تمتثل له جميع الدول.
    L'exigence de prendre un pilote à bord, que l'Australie fera respecter si nécessaire en appliquant son droit pénal, porte gravement atteinte au droit de passage en transit que la Convention garantit à tous les États. UN إن الشرط القاضي بالاستعانة بمرشد بحري على متن السفن، وهو شرط ستلجأ أستراليا إلى تطبيقه بقوة القانون الجنائي، يشكل تهديدا جديا لحق المرور العابر الذي تتمتع به كل الدول بموجب الاتفاقية.
    Par exemple, l'obligation d'autoriser le passage en transit par un détroit pouvait, en certaines circonstances, être incompatible avec une norme du jus cogens. UN من ذلك مثلا أن الالتزام بالسماح بالمرور العابر عبر مضيق يمكن أن يتناقض، في ظروف معينة، مع قاعدة من القواعد الآمرة.
    Un État riverain d'un détroit utilisé pour la navigation internationale peut adopter un ensemble limité de lois et de règlements relatifs au passage en transit par ces détroits. UN ولأي دولة مطلة على مضيق من المضايق المستخدمة في الملاحة الدولية أن تعتمد مجموعة محدودة من القوانين والأنظمة المتعلقة بالمرور العابر في هذه المضايق.
    Dans les cas où le principe de vigilance et de retenue est applicable, les demandes d'autorisation d'entrée ou de passage en transit sur le territoire britannique sont examinées en détail, compte tenu des dérogations admissibles. UN وفي الحالات التي تستوجب التيقظ والتشدد، يتعرض أي طلب للحصول على تصريح دخول أو طلب للدخول إلى المملكة المتحدة أو المرور عبرها لمزيد من التدقيق، مع مراعاة أي استثناءات مسموح بها.
    La Direction de l'identification et des étrangers, agissant par le truchement de la Direction des migrations et des zones frontières, vérifie en permanence l'éventuelle présence sur le territoire vénézuélien ou l'éventuel passage en transit de membres connus d'organisations terroristes comme l'ETA espagnole, d'intégristes du Moyen-Orient et de membres du réseau Al-Qaida. UN وتقوم مديرية بطاقات الهوية وشؤون الأجانب، من خلال مديرية الهجرة والمناطق الحدودية، بالتحقق باستمرار من إمكانية وجود أعضاء معروفين من منظمات إرهابية مثل إيتا الإسبانية والأصوليين من الشرق الأوسط وتنظيم القاعدة، في الأراضي الفنزويلية، أو عبورهم لها.
    L'exportation, le passage en transit, le transbordement et le courtage devraient être soumis à un système de licences. UN وينبغي أن تكون أنشطة التصدير والمرور العابر وإعادة الشحن والسمسرة خاضعة لنظام لمنح التراخيص.
    Pour ce qui est des importations temporaires pour réexportation, les règlements qui régissent cette activité et le passage en transit des marchandises précisent que l'importation temporaire et le transit de marchandises interdites doivent être autorisés par le Ministère du commerce. UN وفيما يتعلق بالاستيراد المؤقت بغرض إعادة التصدير، تنص اللوائح المتعلقة بالأعمال التجارية التي تأخذ شكل استيراد مؤقت بغرض إعادة التصدير أو الشحن العابر، على أنه يجب الحصول على إذن من وزارة التجارة من أجل الاستيراد المؤقت للسلع المحظورة بغية إعادة تصديرها أو شحنها العابر.
    Composée des ministres adjoints respectifs de tous les ministères, cette commission examine toutes les demandes d'exportation et de passage en transit d'articles et de technologies à double usage. UN وتتألف هذه اللجنة من نواب الوزراء في كل الوزارات المختصة، وتقوم باستعراض جميع طلبات تصدير الأصناف والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج ومرورها عبر أراضي جمهورية أرمينيا.
    L'État du pavillon a l'obligation d'interdire aux navires battant son pavillon, y compris ceux qui sont affectés à la recherche scientifique marine ou à des levés hydrographiques, de procéder à des recherches ou à des levés pendant le passage en transit sans l'autorisation préalable des États riverains. UN تلتزم دولة العلم بمنع السفن، بما فيها سفن البحث العلمي البحري والمسح الهيدروغرافي، من الاضطلاع بأي أنشطة بحث أو مسح أثناء مرورها العابر دون الحصول على إذن مسبق من الدول المشاطئة للمضائق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more