Deux passagers ont été extraits de la carcasse et évacués en ambulance vers l'hôpital de Bethesda. | Open Subtitles | تم سحب اثنين من الركاب من حطام وتم نقلهما بسيارة اسعاف لمستشفى بيثيسدا |
Des passagers ont débarqué et l'hélicoptère a redécollé quelques minutes plus tard. | UN | ونزل الركاب وحلقت الطائرة مرة أخرى بعد دقائق قليلـة. |
L'équipage ayant refusé de faire demi-tour comme le lui demandaient les autorités israéliennes, le bateau a été arraisonné et conduit vers Ashdod où ses passagers ont été arrêtés et placés en détention. | UN | وبعد رفض الطلبات الإسرائيلية بتحويل مسار المركب، اقتحم المركب وأخذ إلى أشدود حيث ألقي القبض على الركاب وتم احتجازهم. |
Un véhicule blanc a été observé; il stationnait à proximité de l'hélicoptère et des passagers ont débarqué. | UN | ورصدت مركبة بيضاء تقف إلى جوار الطائرة الهليكوبتر، وشوهد ركاب يترجلون منها. |
127. Au moins quatre passagers ont été blessés à l'avant du navire avant et durant la libération des soldats israéliens. | UN | 127- وأصيب أربعة ركاب على الأقل عند مقدمة السفينة، أثناء إطلاق سراح الجنود الإسرائيليين وفي نفس الوقت تقريباً. |
Douze passagers ont été tués dont l'Adjoint du Haut Représentant, Gerd Wagner, et le Chef adjoint du GIP, David Kriskovich. | UN | وقتل اثنا عشر راكبا من بينهم نائب الممثل السامي غيرد فاغنر ونائب مفوض قوة الشرطة الدولية دافيد كريشكوفيتش. |
Les forces israéliennes ont également eu recours à des chiens et certains passagers ont été mordus. | UN | كما استعملت القوات الإسرائيلية الكلاب وأصيب بعض الركاب بجروح من عضات الكلاب. |
Les mains des passagers ont ensuite été attachées très serrées dans leur dos avec des liens en plastique, tandis que la femme blessée au visage était laissée sans soins. | UN | وقيدت أيدي الركاب بشدة برباط من البلاستيك خلف ظهورهم، في حين تركت السيدة المصابة دون عناية. |
Plusieurs passagers ont fait bloc pour résister au débarquement, protestant contre le fait qu'ils avaient été conduits en Israël contre leur gré, à partir des eaux internationales. | UN | وتماسك عدد من الركاب بالأيدي لمقاومة إنزالهم من على متن المركب، معترضين على دخولهم إسرائيل ضد رغبتهم من المياه الدولية. |
Les passagers ont été débarqués un à un encadrés par deux agents israéliens. | UN | وأنزل الركاب من على متن المركب واحداً واحداً بصحبة ضابطين إسرائيليين. |
Certains passagers ont été entravés avec des liens en plastique dans un premier temps, mais pas la majorité. | UN | وكان بعض الركاب مقيدين بأغلال من البلاستيك لفترة في البداية، ولكن معظمهم لم يكن مقيداً. |
Les passagers ont été rassemblés sur le pont, tandis que le navire était fouillé à l'aide de chiens, puis emmenés dans la salle à manger où ils ont subi une fouille au corps. | UN | وأُمر الركاب بالصعود إلى السطح أثناء تفتيش السفينة بكلاب ونقلوا بعد ذلك إلى قاعة الطعام حيث خضعوا لتفتيش ذاتي. |
Ces mêmes passagers ont en outre été laissés sans soins médicaux pendant deux à trois heures après la fin de l'opération. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم يوفر لهؤلاء الركاب العلاج الطبي لمدة ساعتين أو ثلاث بعد وقف العملية. |
Cela n'a pas été fait, et, dans certains cas, les demandes adressées en ce sens par des passagers ont été accueillies par des insultes ou des brutalités. | UN | ولم يحدث ذلك وفي بعض الحالات، قوبل طلب الركاب الحصول على هذه المعلومات بإيذاء لفظي أو عنف جسدي. |
Certains passagers ont dit avoir été hués ou moqués par les gens sur le quai. | UN | وقال بعض الركاب إنهم تعرضوا للسخرية أو التوبيخ من قبل بعض الأشخاص على رصيف الميناء. |
Trois autres passagers ont en outre été légèrement blessés lorsque le véhicule est tombé dans un guet-apens. | UN | وأصيب ثلاثة ركاب آخرون إصابات طفيفة عندما تعرضت المركبة لكمين. |
Ses passagers ont demandé à la MISCA de les attendre, mais cette demande ayant été refusée, le camion est resté tout seul. | UN | وطلب ركاب هذه الشاحنة من البعثة انتظارهم لكن الطلب رُفض وتركت الشاحنة. |
Il a été très endommagé et trois passagers ont été légèrement blessés lors de l'atterrissage. | UN | وتعرضت الهليكوبتر لأضرار بالغة وأصيب ثلاثة ركاب إصابات طفيفة عند الهبوط. |
Dans le second cas, les trois touristes ont été kidnappés à l'occasion d'une embuscade tendue à un train transportant des civils au cours de laquelle 16 passagers ont été tués. | UN | وفي الحالة الثانية، اختطف السياح الثلاثة في سياق كمين نصب لقطار مدني وأسفر عن مصرع ١٦ راكبا. |
L'appareil n'a tenu aucun compte des avertissements et s'est dirigé vers un aérodrome à 10 kilomètres à l'ouest de l'aéroport de Sarajevo où une trentaine de passagers ont été vus débarquer. | UN | وقد تجاهلت الطائرة جميع التحذيرات وطارت إلى حقل يقع على بعد ٠١ كيلومترات غرب مطار سراييفو حيث شوهد ما قد يصل إلى ٠٢ راكبا ينزلون منها. |
Les difficultés que pose souvent le débarquement des cargaisons et des passagers ont conduit la Puissance administrante à construire en 1977 une jetée à Bounty Bay. | UN | وكانت الصعوبات التي كثيرا ما تواجه في تفريغ حمـولات السفــن ونزول المسافرين منها هي التي حدت بالدولة القائمة بالادارة الى إنشاء حاجز للميــاه في خليج باونتي في عام ٧٧٩١. |
Des passagers ont été blessés, notamment un qui a eu la jambe cassée. | UN | وأصيب عدد من الركاب، بمن فيهم راكب كسرت ساقه. |
Pendant cet assaut, une trentaine de passagers ont été frappés jusqu'à tomber et les soldats leur ont donné des coups de pied et de poing. | UN | وفي هذه المعمعة، تعرض نحو 30 راكباً للضرب حتى سقطوا على الأرض وتعرضوا للركل واللكمات في هجوم مستمر من الجنود. |