"passages" - Translation from French to Arabic

    • الأجزاء
        
    • الممرات
        
    • مقاطع
        
    • العبور
        
    • عبور
        
    • المقاطع
        
    • فقرات
        
    • النص الجديد
        
    • المقتطفات
        
    • النص غير
        
    • ممرات
        
    • المعابر
        
    • العبارات الواردة
        
    • والضرب
        
    • بالعبور
        
    Lorsqu'il y avait lieu, les passages pertinents des notes verbales des missions permanentes ont été reproduits. UN وقد استُنسخت، حسب الاقتضاء، الأجزاء ذات الصلة من المذكرات الشفوية للبعثات الدائمة.
    Les passages pertinents de ce communiqué se lisent comme suit: UN ويرد في الأجزاء ذات الصلة بالموضوع من النشرة الصحفية ما يلي:
    Certains d'entre eux, ne trouvant aucun terrain disponible, s'installent le long des voies ferrées, des ruisseaux ou des rivières ou dans des passages ou voies d'accès. UN والبعض الذين لا يجدون قطعة أرض متاحة يستقرون على طول قضبان السكة الحديد، أو بطول الروافد النهرية، أو الممرات المائية، وقطع اﻷرض المخصصة للمرافق العامة.
    Capacité d'engager un dialogue simple, mais avec des difficultés à s'exprimer en utilisant des phrases relativement longues ou de longs passages. UN القدرة على الحوار البسيط، ولكن مع صعوبة في التعبير باستخدام جمل أو مقاطع طويلة نسبياً.
    :: Participation à la résolution de 108 affaires, dont 28 accidents de la circulation, 62 arrestations et 18 passages non autorisés, et surveillance de leur déroulement UN :: حضور ورصد 108 قضايا منها 28 متصلة بحوادث مرور و 62 حالة اعتقال و 18 من حالات العبور غير القانوني
    Les passages légaux de frontière se font sur présentation de certificats reconnus par les différents pays. UN ويباح قانونا عبور الحدود باستخدام شهادات عبور الحدود التي تعترف بها البلدان المعنية.
    Les passages ajoutés apparaissent en caractères gras et ceux qui ont été supprimés sont indiqués par un astérisque * . UN والمقاطع التي أضيفت إلى النص ترد مطبوعة بأحرف ثخينة، أما النجوم * فتدل على المقاطع المحذوفة.
    Il observe que le commentaire du chapitre XI attirerait aussi l'attention sur plusieurs passages pertinents du commentaire du Guide sur l'insolvabilité. UN وأشار إلى أن التعليق على الفصل الحادي عشر ينبه أيضا إلى عدة فقرات ذات صلة في التعليق على دليل الإعسار.
    L'attention du Comité de l'information est appelée sur les passages suivants des Règles et Règlements modifiés : UN ويوجه اهتمام لجنة الإعلام إلى الأجزاء التالية من النظامين الأساسي والإداري المنقحين:
    Certains chapitres ont ainsi été regroupés et les passages répétitifs supprimés compte dûment tenu des décisions de la Commission. UN ولذلك الغرض، دمجت بعض الفصول وألغيت الأجزاء المتكررة مع مراعاة قرارات اللجنة.
    :: Les passages qu'il a été convenu de supprimer sont barrés; UN ترد الأجزاء المتفق على حذفها من النص مشطوبة على هذا النحو؛
    Le texte des passages pertinents de ces documents est joint au présent mandat, dont il fait partie intégrante. UN وترد نسخ الأجزاء ذات الصلة من هذه الوثائق مرفقة بهذا، وهي تشكل جزءا من هذه الصلاحيات.
    Elle cherchait également à enregistrer et à préserver les noms des ruelles et des passages de Beijing. UN وتعمل الصين حاليا أيضا على توثيق أسماء الممرات والأزقة في بيجين والحفاظ عليها.
    Rampes d'accès, modification des passages piétons et des bâtiments pour garantir l'accessibilité des trains et des services ferroviaires; UN إدخال التعديلات اللازمة على الممرات المائلة والمعابر والمباني لكفالة إمكانية الوصول إلى خدمات القطارات والسكك الحديدية؛
    Ceci dit, je reste toutefois fort insatisfait quant à certains passages cruciaux de la décision car elle me semble, pour dire la vérité, peu courageuse et parfois de lecture difficile. UN ورغم ذلك أظل غير راض الى درجة كبيرة عن مقاطع معينة من القرار ﻷنها تبدو لي، والحق يقال، قليلة الجرأة وأحيانا صعبة الفهم.
    Les images de ces passages illégaux sont devenues insoutenables. UN إن صور هذا العبور غير الشرعي أصبحت لا تطاق.
    Les passages des frontières représentent l'une des étapes cruciales des chaînes d'approvisionnement. UN ويمثل عبور الحدود إحدى الخطوات الحاسمة في سلسلة التوريد.
    Note : Les passages en caractères gras correspondent à des propositions de modifications qui n'ont pas été intégralement examinées par le Comité préparatoire intergouvernemental. UN ملاحظة: المقاطع المكتوبة بخط سميك هي تعديلات كانت مقترحة ولكن لم تناقشها اللجنة التحضيرية الحكومية مناقشة كاملة.
    Les États-Unis déplorent l'utilisation sélective, dans le projet de résolution, de passages partiaux du Document final de la Conférence d'examen du TNP de 2000. UN وتأسف الولايات المتحدة لأن مشروع القرار يستخدم بشكل انتقائي فقرات أحادية الجانب من الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2000.
    Les ajouts sont soulignés et les passages supprimés apparaissent entre crochets. UN وقد تمّ وضع خط تحت النص الجديد في حين وُضع النص المحذوف بين معقوفتين.
    Il a rappelé à nouveau en ces termes les passages pertinents du commentaire : UN وأوردت مرة أخرى المقتطفات ذات الصلة من التعليق عندما قضت بما يلي:
    Si le nouveau projet de résolution ou de décision reprend le texte d'un projet précédent, ce texte peut être téléchargé à partir du Système de diffusion électronique des documents de l'ONU et modifié selon les besoins, les éléments nouveaux devant apparaître en caractères gras et les passages à supprimer devant être clairement indiqués. UN :: إذا استند مشروع القرار أو المقرر الجديد إلى قرار سابق، يمكن تنزيل القرار السابق من نظام الوثائق الرسمية للأمم المتحدة، مع إجراء التغييرات اللازمة، ويكون النص الجديد بخط داكن، وتوضع علامات على النص غير المطلوب تبيّن حذفه؛
    Le commandant du secteur Sud a informé le Conseil que des armes étaient introduites clandestinement à Gaza à travers la frontière avec l'Égypte par des passages souterrains et aussi par mer. UN وأخطر قائد القيادة الجنوبية مجلس الوزراء بأنه يجري تهريب اﻷسلحة الى غزة عن طريق ممرات سرية من الحدود المصرية ومن البحر.
    L'orateur accueille favorablement l'annonce d'Israël de communiquer les approbations par écrit et de travailler à élargir les capacités des points de passages entre Israël et Gaza. UN ورحب بإشارة إسرائيل إلى أن الموافقات ستعطى كتابة وأنها تعمل على زيادة طاقة المعابر بين إسرائيل وغزة.
    La délégation de la République de Djibouti a l'honneur de porter à votre connaissance son désir d'exprimer des réserves expresses sur tous les passages des paragraphes du programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement qui sont en contradiction avec les principes de l'Islam et aussi avec la législation, les lois et la culture de la République de Djibouti. UN يتشرف وفد جمهورية جيبوتي بأن يحيطكم علما برغبته في الاعراب عن تحفظاته على جميع العبارات الواردة في برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، التي تتعارض مع المبادئ اﻹسلامية ومع تشريعات جمهورية جيبوتي وقوانينها وثقافتها.
    À chaque fois ils ont été placés en détention pendant plusieurs heures et soumis au shabeh et à des passages à tabac. UN واحتُجزوا في كل مرة عدة ساعات، تعرضوا خلالها للشبح والضرب.
    Elle continue d'assurer la liaison avec les deux parties en ce qui concerne les questions de police et les questions relatives aux passages pour raisons humanitaires. UN وواصلت القوة الاتصال بالجانبين بشأن إنفاذ القوانين والمسائل المتصلة بالعبور لأسباب إنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more